22:43 Aug 10, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 水道設備部 |
|
水道設備部 Explanation: これは大学の管理部門名のひとつですが、電気やガスは扱わず、上下水道だけを扱う部のようなので水道設備部や水道部で良いと思います。電気は明らかに別の部門が扱っていますし。その方が、機械設備部などと訳すより部の業務が端的に伝わります。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.