GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:01 May 11, 2011 |
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 18:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | アクセスを組み込む必要性が発生する |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
アクセスを組み込む必要性が発生する Explanation: 質問のフレーズが2番目の文に入っているので、それに限ってお答えします。 この文章の主語は1番目の文章にある(build a fast, fluid and dynamic) IT architectureとなります。 試訳: ハイブリッドネットワークへの移行が発生するにつれ、アプリケーションの性能やエンドユーザー生産性を保証することが重要で、ひとつのフレームワークの中で行きわたるよう、企業体アプリケーションやSaaSへアクセスを組み込む必要性が発生します。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.