GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:26 May 11, 2011 |
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 業績、成果 |
| ||
4 | 処理能力 |
| ||
3 +1 | 業務パフォーマンス/業務の効率化 |
| ||
3 +1 | 優れたパフォーマンス |
|
処理能力 Explanation: See: http://www.google.co.th/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=処理... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
業務パフォーマンス/業務の効率化 Explanation: http://www.riverbed.com/jp/company/news/press_releases/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
優れたパフォーマンス Explanation: " "が付いているということは、特別な意味が含まれているとみるべきです。 文脈からみて、「優れた~」「ハイ~」「最適~」等が候補としてあげられそうですが、cinefilさんも挙げられているこの企業のHPでの使用例からみて、「優れた~」が最もふさわしいと考えます。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
業績、成果 Explanation: 企業の業務について説明している文章なので、普通に「業績」あるいは「成果」と訳出されればいいかと思いました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.