GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:36 Aug 13, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / 3D software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Patrick Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 残存部の粗削り |
| ||
3 | 残し荒削り |
| ||
3 | 仕上げ加工 |
| ||
3 | 粗仕上げ |
|
残し荒削り Explanation: Would "残し荒削り" work? http://www.linguee.jp/英語-日本語/翻訳/rest machining.html http://ejje.weblio.jp/content/荒削り https://forums.autodesk.com/t5/hsm-support-forum/rest-machin... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
仕上げ加工 Explanation: 下の 0:30以降を見ると、大きなツールでは削れなかった部分の研削のことを言っています。 https://www.youtube.com/watch?v=BNR5J3eThfs なお、荒削りだけで、後の加工用のスペースを残して研削することを指しています。 http://kk.jisw.com/00420/post_104.html 下には「荒加工や仕上げ加工」とあるので、rest machining した後のスムーズにする加工は「仕上げ加工」と言って良いのではないでしょうか。 http://dl.mitsubishielectric.co.jp/dl/fa/document/catalog/cn... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
粗仕上げ Explanation: http://d-engineer.com/seizu/arasa.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
残存部の粗削り Explanation: To machine only the material leaved by preceding operations one should define the operation workpiece as the machining result of the previous operation. The roughing operations use that workpiece to generate the toolpath removing only the excessive material. The finishing operations by default ignore the workpiece and machine all the given surfaces irrespective of the rest stock. To generate a finishing toolpath that eliminates cuttings of the already machined surfaces one should check the <Check workpiece> box and set the value to the <Stock to ignore> in the operation strategy panel. rest machining:残存部の機械加工(マシニング) rest roughing:残存部の粗削り rest finishing:残存部の仕上げ加工 先の方がご指摘の通りツールの口径によって削れない部分(半径の曲率から)、残存部を削ることだと思います。エンドミルで直角の角を削る際にはツールの口径で削れないところが出てくるなど。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2017-08-14 20:40:20 GMT) -------------------------------------------------- The "rest milling operations" allow the user to perform machining only in areas where there is "unmachined stock material" left after previous machining operations この文からも「rest」はワークを数段階で仕上げていく過程で、前の工程の加工では削れなかった部分、未加工部、残存部を指していることが分かります。 -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2017-08-17 20:07:15 GMT) -------------------------------------------------- http://www.bangking-yeah.com/TECH-KNOWLEDGE/Milling/Milling0... Reference: http://www.sprutcam.com/files/documentation/SprutCAM9/eng/in... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.