fill point

Japanese translation: 上限

12:19 Jan 2, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Storage
English term or phrase: fill point
When the repository of a volume is nearing the fill point, an alert is issued to the storage system.

よろしくお願いいたします。
TranslatorENJP
Japan
Local time: 16:17
Japanese translation:上限
Explanation:
コンピュータのストレージということで、よく
the repository of a volume is nearing the fill point
という部分は「ストレージの保存容量がもう少しで上限に達します」という表現がありますね。
なので、上限だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 5日 (2014-01-07 14:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

他に、「限界」・「制限」という言い換えはありますが、fill pointという言葉のイメージからは遠ざかるかと思いました。
Selected response from:

Takeshi MIYAHARA
Japan
Local time: 16:17
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5上限
Takeshi MIYAHARA
5 -1接点
Milind Joshi
3 +1最大容量
Akiko A


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
接点


Explanation:
Here fill point means "tangent point" isn't it !
ここは接点という意味ですようね !

Milind Joshi
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Takeshi MIYAHARA: 接点という言葉だけを見ると、contact pointというイメージがあります。この場合、repository of amount is nearly full と言っているのだと思うので、「容量が接点です」では伝わらないと思います。
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
最大容量


Explanation:
または「容量上限」でもいいかなと思いました。


    Reference: http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/dsichelp/ds8000ic/i...
Akiko A
Canada
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi MIYAHARA: fill pointという語だけでみると、容量という表現は前後の文脈からつけられる、翻訳時の補語になってしまいますが、上限という訳語には私も賛成です。
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
上限


Explanation:
コンピュータのストレージということで、よく
the repository of a volume is nearing the fill point
という部分は「ストレージの保存容量がもう少しで上限に達します」という表現がありますね。
なので、上限だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 5日 (2014-01-07 14:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

他に、「限界」・「制限」という言い換えはありますが、fill pointという言葉のイメージからは遠ざかるかと思いました。

Takeshi MIYAHARA
Japan
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search