12:19 Jan 2, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Storage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Takeshi MIYAHARA Japan Local time: 16:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 上限 |
| ||
5 -1 | 接点 |
| ||
3 +1 | 最大容量 |
|
接点 Explanation: Here fill point means "tangent point" isn't it ! ここは接点という意味ですようね ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
最大容量 Explanation: または「容量上限」でもいいかなと思いました。 Reference: http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/dsichelp/ds8000ic/i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
上限 Explanation: コンピュータのストレージということで、よく the repository of a volume is nearing the fill point という部分は「ストレージの保存容量がもう少しで上限に達します」という表現がありますね。 なので、上限だと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 5日 (2014-01-07 14:05:46 GMT) -------------------------------------------------- 他に、「限界」・「制限」という言い換えはありますが、fill pointという言葉のイメージからは遠ざかるかと思いました。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.