External view

Japanese translation: 概観レビュー

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:External view
Japanese translation:概観レビュー
Entered by: Katsunori Higuchi

03:44 Jan 18, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: External view
This phrase appears in the document of IPSec Internet VPN for Suppliers as follows.
Excerpt from external view for providers, to include in the RFP.
I am not sure of suitable Japanese expression of "external view". Any help is welcom
Katsunori Higuchi
Japan
Local time: 01:02
概観レビュー
Explanation:
外見でも概観でもいいのですけど、ここではプロバイダーたちにわかってもらう(説明する)ためのものであるので、レビューという言葉を加えるともっとすんなりくると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-01-18 04:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

あれ、まちがえました。外観とするつもりが概観となっていました。でも概観でもいいと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-18 04:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

概観はやはりちょっとまずいですね。「外観」レビューでしょう。
Selected response from:

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 02:02
Grading comment
ありがとうございました。大変役に立ちました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1外観
Yasutomo Kanazawa
4外的見解
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 +1概観レビュー
Yumico Tanaka (X)


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
external view
外的見解


Explanation:
See: http://d.hatena.ne.jp/Z99/20040819

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 23:02
Native speaker of: Thai
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
external view
外観


Explanation:
単純に外観のことではないでしょうか。

http://rotmx.org/site1.html
http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/cc411632.aspx
http://www.latvenergo.lv/portalHelp/ohw?topic=pbmwtmp_htm&lo...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miyuki Ueno: この前後がもうちょっとあると分かりやすいかと思うのですが、私も外観の事じゃないかと思いました。
1 hr
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
external view
概観レビュー


Explanation:
外見でも概観でもいいのですけど、ここではプロバイダーたちにわかってもらう(説明する)ためのものであるので、レビューという言葉を加えるともっとすんなりくると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-01-18 04:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

あれ、まちがえました。外観とするつもりが概観となっていました。でも概観でもいいと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-18 04:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

概観はやはりちょっとまずいですね。「外観」レビューでしょう。

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
ありがとうございました。大変役に立ちました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi: 「外観」レビューに一票! 「外観」だけでは何か物足らなかったので、(恐らくレビュー)レビューがあればすっきりします。 お久しぶりです。 洪水被害が気になっていました。 牧場にいらっしゃるのですね。 元気で何よりです。 広い大地と若者・・・うらやましい限りです。
3 hrs
  -> ありがとうございます。おひさしぶり。今、知人宅のオーガニック牧場で避暑中です。洪水被害の一部地域ですが、高地なので涼しい風が。抗生物質ならぬpro-bioticを飲み水や食事その他に使っています。フランスからのWoofer若者たちもいて、若返ります。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search