INDEX + \"item type\"

Japanese translation: 商品カテゴリー

11:33 Oct 5, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / catalogue
English term or phrase: INDEX + \"item type\"
INDEX XXX cable などのようにカタログの商品種類分類タイトルの前にINDEXと種類ごとに示されています。この場合 INDEX を何と訳せばよいでしょうか?私なりの解釈では、INDEX にカタログ上の参照するものとの辞書上の意味を探せましたの、あえて訳さずとも良いのかなと考えています。よろしくご教示ください。
Masaki Yachi
Japan
Local time: 02:55
Japanese translation:商品カテゴリー
Explanation:
「商品カテゴリー」のとことと思います。
http://www.shiseido.co.jp/sw/products/SWFG070110.seam?online...
http://www.askul.co.jp/search/
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1商品カテゴリー
Port City
4インデックス
multiverse
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
index + \"item type\"
商品カテゴリー


Explanation:
「商品カテゴリー」のとことと思います。
http://www.shiseido.co.jp/sw/products/SWFG070110.seam?online...
http://www.askul.co.jp/search/

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 144
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YNOMIYAMA
7 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
index
インデックス


Explanation:
下記のような例がいくつも見つかります:

型番インデックス
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y Z 6
商品分類インデックス
http://www.buhinya.com/takachi/

--------------------------------------------------
Note added at 21時間 (2016-10-06 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

ユーザーが商品を検索するインデックスには、主に、「品名インデックス」「メーカー別品名インデックス」「品番インデックス」「注文コードインデックス」があります。また、探す目的に応じた「お買得大量パック商品インデックス」「定番アイテムインデックス」「専門用品インデックス」も用意しています。
http://www.kokuyo.co.jp/com/press/2004/01/214.html

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.dascorp.co.jp/blog/1909/
http://www.hannovermesse.de/en/exhibition/exhibitors-product...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search