08:19 Mar 7, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / news | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | 一台当たりの平均利益 |
| ||
2 | 車両1台あたりの平均搭載量(金額ベース) |
|
車両1台あたりの平均搭載量(金額ベース) Explanation: https://www.gii.co.jp/report/abu251803-vehicle-occupant-rest... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
一台当たりの平均利益 Explanation: 文脈から推測すると、average earnings per vehicle ととるのが一番理にかなっていると思います。 1行目から earnings について述べてあり、利益増加の理由の一部は買収のためと書かれています。その流れで(=他のことが話題にあげられていない中で)、ご質問の用語の後でも、増加分のうちの$14は座席メーカーの買収によるため、と言っているので、この文章全体がearnings についてと理解して良いと思います。Content にearnings という意味があるかは疑わしいですが。。。 |
| |