09:31 Aug 7, 2000 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Haruko Watanabe Japan Local time: 19:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | じゃあねみんな、食事楽しみにしてるよ。Jah-ne Min-na, Shokuji Tanoshimi Ni Shiteruyo. |
|
じゃあねみんな、食事楽しみにしてるよ。Jah-ne Min-na, Shokuji Tanoshimi Ni Shiteruyo. Explanation: As a lady myself, I'd find a chap charming if he simply goes 'じゃあねみんな (literally means 'see you then, you lots')' in this context. However, 'みんなダイスキだよ、食事楽しみにしてるね Min-na Daisuki-dayo, Shokuji Tanoshimi-ni Shiteru ne' would be more faithful translation. Hope it helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.