GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:31 Feb 28, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ユニット化された病室 |
| ||
1 +1 | 利き手に合わせた(構造になっている)病室 |
|
ユニット化された病室 Explanation: まず、以下のリンクにsame-handed roomの定義が記載されています。 http://www.healthcaredesignmagazine.com/me2/dirmod.asp?sid=&... 上記のリンクをもとに考えると、各病室を同じ造りにすることによって備品や装置が同じ位置にあるので、スタッフの混乱や間違いを避けることができると記されています。 その線で考えてみたところ、以下のリンクにたどり着きました。 http://www.patentjp.com/07/N/N100010/DA10006.html http://www.okamura.co.jp/product/medical/index.html http://www.kajima.co.jp/tech/healthcare/flexible/index.html |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
10 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|