cash-wrap desk

Japanese translation: レジカウンター

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash-wrap desk
Japanese translation:レジカウンター
Entered by: Katsunori Higuchi

13:32 Aug 1, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Architecture
English term or phrase: cash-wrap desk
I guess it's something like a cashier, but can't be sure.
jackamano
Japan
Local time: 21:45
レジカウンター
Explanation:
I think the cash-wrap desk is for paying and wrapping goods.
In this meaning ”レジカウンター”is suitable, I think.
Selected response from:

Katsunori Higuchi
Japan
Local time: 21:45
Grading comment
Thank you very much for your help. I now understand how "wrp" is involved in this expression.

And thank you KathyT-san and sumc-san, Kurt Hammond-san. I appreciate all your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3レジカウンター
Katsunori Higuchi
1以下参照
KathyT


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
以下参照


Explanation:
Hi Jack-san,

I'm not sure of the Japanese term, but take a look at
http://images.google.com/images?svnum=10&hl=en&lr=lang_ja&as...

Cash-wrap desks/counters are a type of fixture for shops to display/store goods, etc. I hope this helps you.

Good luck! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-08-01 14:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

I guess it¥'s something like 店内の展示棚 or ディスプレイカウンター?
See also http://www.mitsubishielectric.co.jp/visual/scene3/scene33_b....

KathyT
Australia
Local time: 22:45
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kazumichi Sato (X): I think cashier is a person who works at(in?) cash-wrap desk.....!!! Oh, no! I can't agree with your note added at 35 mins because the fixture of photo on the link URL to Mitsubishi Co. doesn't have functions of cash and wrap....
7 mins
  -> Thanks, shell-san ;-) // Yes, Higuchi-san's suggestion is much better.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
レジカウンター


Explanation:
I think the cash-wrap desk is for paying and wrapping goods.
In this meaning ”レジカウンター”is suitable, I think.

Katsunori Higuchi
Japan
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your help. I now understand how "wrp" is involved in this expression.

And thank you KathyT-san and sumc-san, Kurt Hammond-san. I appreciate all your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Yes, I think this is probably the same thing.
14 mins
  -> Thanks

agree  sumc
11 hrs
  -> Thanks

agree  Kurt Hammond: or simply "cashier and wrapping desk" --> 勘定・包装カウンター
1 day 12 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search