GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:01 Mar 24, 2004 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 10:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | 今日はお忙しいですか? / 今日は忙しいですか? |
| ||
5 | 今日は忙しいの? (kyou wa isogashii-no) |
|
今日はお忙しいですか? / 今日は忙しいですか? Explanation: 今日はお忙しいですか? kyoo wa o-isogashii desu ka? 今日は忙しいですか? kyoo wa isogashii desu ka? The first one, where the honorific o- is affixed to isogashii (忙しい: 'busy'), is politer than the second one. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-24 03:30:41 (GMT) -------------------------------------------------- busy: 忙しい (isogashii) today: 今日 (kyoo) ¥"you¥" in English does not have to be translated here, since subject-less sentences are common in Japanese as long as the subject is understood from the context. |
| |
Grading comment
| ||