so much as the way -- "the escape"

Japanese translation: 「言い分よりも、むしろ重要なのは彼のメンタル面です。

15:20 Jan 9, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: so much as the way -- "the escape"
若気のいたりで規則を破り、勝手に戦闘機を飛ばしてしまったパイロット。そのパイロットをかばう上官Bと、Bのさらに上官Aの会話です。

A What did he have to say?
B It isn't what he said so much as the way he felt - the escape. All good pilots know that feeling.

A 彼は何と言った?
B 言ったことより、彼の感情が問題です。逃げたかったんです。

こんな感じでよいのでしょうか? ただし「優秀なパイロットは皆、逃げたいと思っている」というのもピンとこないのですが…。

よろしくお願いいたします!
poisonivy
Japanese translation:「言い分よりも、むしろ重要なのは彼のメンタル面です。
Explanation:
自由に空を飛びたい。腕のいいパイロットだったら、誰でもそう思うものです。」

escape の思いの実のところはわからないのですが、負ではなく正の方向に
してみました。

Aは「で、やつの言い分はなんだ?」
Selected response from:

Shimac
Japan
Local time: 18:41
Grading comment
厳しい規則にとらわれず自由に飛びたい、という文脈でハマりました。
どうもありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2言葉で表すよりも行動で表してしまい、現実逃避をしてしまったのです
Yasutomo Kanazawa
4 +1「言い分よりも、むしろ重要なのは彼のメンタル面です。
Shimac
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
言葉で表すよりも行動で表してしまい、現実逃避をしてしまったのです


Explanation:
この場合、ご存じのように、escapeは名詞で使われていて、この文脈では、何もかもを捨てて現実逃避をしたかった、という意味ではないでしょうか。

優秀なパイロットほどその気持ちが分かる、というのは多分優秀な分だけ戦闘回数も増え、いっそ玉砕してしまった方が悩まずにどれだけ楽か、ということではないでしょうか。優秀だと、それだけ何度も戦闘を繰り返し、その度に、無事帰ってきますが、それだけ相手(敵)を殺したりする回数も増え、自己嫌悪に陥るからではないでしょうか。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=escape&stype=0&dt...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): 現実逃避、うまい言葉ですね。この場合にあてはまるかどうか知りませんが。
11 hrs
  -> Yumico-sanありがとうございます。

agree  Tokyo_Moscow
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
so much as the way -- \"the escape\"
「言い分よりも、むしろ重要なのは彼のメンタル面です。


Explanation:
自由に空を飛びたい。腕のいいパイロットだったら、誰でもそう思うものです。」

escape の思いの実のところはわからないのですが、負ではなく正の方向に
してみました。

Aは「で、やつの言い分はなんだ?」

Shimac
Japan
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
厳しい規則にとらわれず自由に飛びたい、という文脈でハマりました。
どうもありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hhyin09: i think this is the correct explanation.
6 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: FYI

Reference information:
規則を破った詳細が解りませんが、優秀なパイロットほど「拘束」を嫌うというのがアメリカ映画の伝統ではあります。

es・cape
(拘束・制約などから)自由になる
ランダムハウス

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Minoru Kuwahara
23 mins
  -> ありがとうございます。
agree  hhyin09
19 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search