15:20 Jan 9, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Aerospace / Aviation / Space | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Shimac Japan Local time: 18:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 言葉で表すよりも行動で表してしまい、現実逃避をしてしまったのです |
| ||
4 +1 | 「言い分よりも、むしろ重要なのは彼のメンタル面です。 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
言葉で表すよりも行動で表してしまい、現実逃避をしてしまったのです Explanation: この場合、ご存じのように、escapeは名詞で使われていて、この文脈では、何もかもを捨てて現実逃避をしたかった、という意味ではないでしょうか。 優秀なパイロットほどその気持ちが分かる、というのは多分優秀な分だけ戦闘回数も増え、いっそ玉砕してしまった方が悩まずにどれだけ楽か、ということではないでしょうか。優秀だと、それだけ何度も戦闘を繰り返し、その度に、無事帰ってきますが、それだけ相手(敵)を殺したりする回数も増え、自己嫌悪に陥るからではないでしょうか。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=escape&stype=0&dt... |
| ||||||||||||||||||||||||
1 day 7 mins confidence: peer agreement (net): +1
|
10 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: FYI Reference information: 規則を破った詳細が解りませんが、優秀なパイロットほど「拘束」を嫌うというのがアメリカ映画の伝統ではあります。 es・cape (拘束・制約などから)自由になる ランダムハウス |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|