14:38 Apr 6, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mitsuyoshi Takeyama Thailand Local time: 22:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (一時費用であるか否かを問わず) |
|
(一時費用であるか否かを問わず) Explanation: capital expense とは資本的支出のことで、すなわち企業の設備投資のように出費後しばらくは現金の流出が無いものを指します。文脈によりますが一時費用と言ってよいと思います。recurring expense とはその名の通り反復する支出のことです。従って、「Aに発生する全ての費用(一時費用であるか経常的費用であるかを問わない)。」という意味です。A and / or B は、AもしくはB、またはその両方、という意味なので、ここでは特に訳す必要は無いと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.