stems of shrubs

Italian translation: rametti teneri di cespugli

15:49 Jul 5, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Zoology
English term or phrase: stems of shrubs
About the Snowshoe hare

Please correct if needed. My Italian is too poor to correct myself, but is present enough to see that smth is missing.

Alimentation
Herbs, green plants, stems of shrubs and some mushrooms in the summer.
Buds, twigs and bark of trees and shrubs in winter.

Erbe, piante, alcuni finghi in estate.
Gemme, arbusti e steli di alcuni arbusti in inverno.

Thank you
yanadeni (X)
Canada
Local time: 07:38
Italian translation:rametti teneri di cespugli
Explanation:
This one might give the idea.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-07-05 15:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

I added "teneri" to complete the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-07-05 15:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Do you actually mean this? Your text does not quite reflect your question, I think :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2010-07-05 16:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry , I meant to say ....does not reflect your translation. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rametti teneri di cespugli
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... stems of shrubs ...
rametti teneri di cespugli


Explanation:
This one might give the idea.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-07-05 15:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

I added "teneri" to complete the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-07-05 15:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Do you actually mean this? Your text does not quite reflect your question, I think :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2010-07-05 16:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry , I meant to say ....does not reflect your translation. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Actually it's not my translation. It's of someone else. I'm supposed to send it to the client and I see a lot of inconsistencies and errors that I'm trying to correct inasmuch as my poor Italian permits me (of course the translator's name will be deleted from my database)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: (o arbusti)
1 hr
  -> Sì, forse meglio ancora. :)

agree  Anna Fontebuoni: arbusti, sì
15 hrs
  -> Grazie Anna.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search