tail pinch

Italian translation: riflesso caudale /riflesso della coda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tail pinch
Italian translation:riflesso caudale /riflesso della coda
Entered by: pcs_MCIL

16:07 May 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Zoology / veterinary
English term or phrase: tail pinch
prova che si fa per verificare se un animale è anestetitzzato, insieme alla mancanza di riflesso corneale. Capisco il senso, ma non so se ci sia un nome preciso in ambito veterinario.
pcs_MCIL
riflesso caudale /riflesso della coda
Explanation:
Ciao Paola,

In Rete ho trovato un paio di link che forse potrebbero fare al caso tuo: il primo parla di "riflesso caudale", il secondo di "perdita del riflesso della coda". Spero possano esserti d'aiuto!


http://www.radicali.it/phpbb2/viewtopic.php?t=11222&view=nex...
Il bovino muore dissanguato e per vedere se è morto basta schiacciargli la coda per osservare o meno la presenza del **riflesso caudale**.

http://edab.dana.org/publications/progreport04_it.pdf
(a pag. 56)
L’agonista del recettore 5-HT4(a) utilizzato in questo studio è il BIMU8. Gli autori si sono dapprima assicurati che i recettori degli oppioidi μ attivati dal fentanyl producessero effettivamente un **effetto analgesico** (riconoscibile **dalla perdita del riflesso della coda** attivato nel ratto da uno stimolo termico) e sopprimessero la respirazione.
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 04:36
Grading comment
Alla fine avevo optato anche io per riflesso caudale, visto che l'esatta traduzione in italiano mi sembra poco professionale e penso che il significato si mantenga in alterato. Grazie Monica!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3riflesso caudale /riflesso della coda
Monica M.


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riflesso caudale /riflesso della coda


Explanation:
Ciao Paola,

In Rete ho trovato un paio di link che forse potrebbero fare al caso tuo: il primo parla di "riflesso caudale", il secondo di "perdita del riflesso della coda". Spero possano esserti d'aiuto!


http://www.radicali.it/phpbb2/viewtopic.php?t=11222&view=nex...
Il bovino muore dissanguato e per vedere se è morto basta schiacciargli la coda per osservare o meno la presenza del **riflesso caudale**.

http://edab.dana.org/publications/progreport04_it.pdf
(a pag. 56)
L’agonista del recettore 5-HT4(a) utilizzato in questo studio è il BIMU8. Gli autori si sono dapprima assicurati che i recettori degli oppioidi μ attivati dal fentanyl producessero effettivamente un **effetto analgesico** (riconoscibile **dalla perdita del riflesso della coda** attivato nel ratto da uno stimolo termico) e sopprimessero la respirazione.

Monica M.
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Alla fine avevo optato anche io per riflesso caudale, visto che l'esatta traduzione in italiano mi sembra poco professionale e penso che il significato si mantenga in alterato. Grazie Monica!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search