Regulatory Complaint

Italian translation: Reclamo normativo/interno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Regulatory Complaint
Italian translation:Reclamo normativo/interno
Entered by: Daniela Gabrietti

18:27 Jul 2, 2020
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / corse automobilistiche
English term or phrase: Regulatory Complaint
If the Brand/Retailer wishes for any Dispute or complaint (in relation to any of the specific issues as listed in Article 11(1) of Regulation (EU) 2019/1150) which affect the Brand/Retailer) to be treated and recorded as a regulatory complaint to be handled by Farfetch in accordance with Article 11 of Regulation (EU) 2019/1150 (a "Regulatory Complaint") then it shall notify FXXXXX in writing via email to [email protected] copied to the email address of your Account Manager with subject line “Regulatory Complaint Notice” (as part of its Regulatory Complaint Notice).

Che tipo di reclamo o ricorso è?
Daniela Gabrietti
Local time: 18:50
Reclamo normativo/interno
Explanation:
Sono molto in dubbio su questa traduzione perché se dai un'occhiata (se non sto sbagliando clamorosamente!) all'articolo 11 di cui parlano, non c'è nella versione inglese nessun Regulatory Complaint, e il titolo dell'articolo 11 e a cui fa riferimento riguarda la gestione interna dei reclami, ma non viene mai detto, appunto, "regulatory complaint". Quindi, il mio primo suggerimento è più letterale, il secondo si basa sull'articolo citato.

Nel caso ti possa essere utile, eccolo qui: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-IT/TXT/?uri=CELEX...
Selected response from:

Claudia Sartori
Italy
Local time: 18:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Reclamo normativo/interno
Claudia Sartori


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
regulatory complaint
Reclamo normativo/interno


Explanation:
Sono molto in dubbio su questa traduzione perché se dai un'occhiata (se non sto sbagliando clamorosamente!) all'articolo 11 di cui parlano, non c'è nella versione inglese nessun Regulatory Complaint, e il titolo dell'articolo 11 e a cui fa riferimento riguarda la gestione interna dei reclami, ma non viene mai detto, appunto, "regulatory complaint". Quindi, il mio primo suggerimento è più letterale, il secondo si basa sull'articolo citato.

Nel caso ti possa essere utile, eccolo qui: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-IT/TXT/?uri=CELEX...

Claudia Sartori
Italy
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Ripani
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search