Induction Training Workshop

Italian translation: workshop di formazione (iniziale)

13:35 Jul 27, 2014
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Corso per apprendisti vendita settore cosmtico
English term or phrase: Induction Training Workshop
Thank you again for your attendance at the XXXX Induction Training Workshop.

Le aspiranti dipendenti della catena di negozi di cosmetica hanno partecipato al workshop e la direzione le ringrazia.
Durante il corso è stato illustrato il comportamento da tenere verso i clienti, cosa dire/fare o non fare... prove pratiche con l'aiuto di esperto del settore e via dicendo...
XXX è il nome della casa di cosmetici organizzatrice del workshop e datore di lavoro delle future commesse/estetiste

Come chiamo questo benedetto corso che trovo citato decine di volte nei testi:

Workshop con training a induzione presso XXX?? (non credo, mi sembra un motore!!!)
Workshop con training induttivo presso XXX?? (forse non è la stessa cosa, oppure è proprio quello?)

Grazie!
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 05:31
Italian translation:workshop di formazione (iniziale)
Explanation:
induction training formazione iniziale

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-07-27 13:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/induction ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-07-27 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-07-27 13:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

vedi anche questo link... è rivolto a persone "nuove" del mestiere..

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2014-07-27 13:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

il tuo testo di cosmetica ormai è una stranezza unica.. :-D

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-07-27 13:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Induction_training

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2014-07-27 13:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

tradurre con induzione con il senso di indurre... mi sembrerebbe anche riduttivo... no?

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2014-07-27 14:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

si esiste il metodo induttivo .. qui però mi sembra proprio strano .....poi per carità tutto è possibile...
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:31
Grading comment
Grazie :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2addestramento introduttivo
Mirko Mainardi
4workshop di addestramento all'induzione / alle strategie di induzione / induttive
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1workshop di formazione (iniziale)
Elena Zanetti


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
induction training workshop
workshop di addestramento all'induzione / alle strategie di induzione / induttive


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2014-07-27 13:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che indichi semplicemente i metodi per persuadere o comunque generare (appunto "indurre") una buona impressione nei clienti verso i prodotti, come tu stesso hai in parte già accenato riguardo alle finalità del corso.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Sì, è qualcosa del genere, da tutto il testo che ho.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
induction training
addestramento introduttivo


Explanation:
Io userei questa espressione.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-07-27 13:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo una definizione: "induction training - Training provided to new employees by the employer in order to assist in adjustment to their new job tasks and to help them become familiar with their new work environment and the people working around them. This type of training will also outline the basic overview of the business and its services as well as the new employee's role in the environment." - http://bit.ly/1khvyPk

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-07-27 13:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, "induction" è anche "the formal act or process of placing someone into a new job, position, government office, etc." - http://www.merriam-webster.com/dictionary/induction per cui a me il senso sembra proprio quello (come anche da definizione precedente...)

Example sentence(s):
  • addestramento introduttivo per eventuali nuovi assunti
  • Per il personale nuovo il coaching interno (on-the-job) è parte del processo d'addestramento introduttivo (induction training)

    Reference: http://www.consiglio.comune.fidenza.pr.it/attachments/articl...
    Reference: http://bit.ly/1qGbTvf
Mirko Mainardi
Italy
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Grazie Mirko, pensavo anch'io subito, ma sembra troppo una svista rispetto a "induttivo", che pure esiste, quello che temo. Credo sia proprio volutamente chiamato induzione, induttivo o come diavolo lo si dica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: penso anche io che sia come dici, e forse si può scrivere anche solo "addestramento", almeno in base al diz Hoepli: induction training corsi di addestramento Buona serata!
3 hrs
  -> Grazie! Io comunque "introduttivo" lo terrei perché si tratta proprio di corsi di addestramento per neoassunti (mentre in generale un corso di addestramento/formazione potrebbe anche essere rivolto a personale già in azienda).

agree  SYLVY75: Esatto. (Tra l'altro, l'espressione 'induction training' si usa anche per l'addestramento in ambito militare).
19 hrs
  -> Grazie Sylvy :-) Sì, infatti per "induct" trovi "to have (someone) officially begin a new job, position, or government office", "to officially make (someone) a member of a group or organization" e " to enroll (someone) for military training or service".
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
induction training workshop
workshop di formazione (iniziale)


Explanation:
induction training formazione iniziale

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-07-27 13:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/induction ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-07-27 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-07-27 13:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

vedi anche questo link... è rivolto a persone "nuove" del mestiere..

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2014-07-27 13:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

il tuo testo di cosmetica ormai è una stranezza unica.. :-D

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-07-27 13:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Induction_training

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2014-07-27 13:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

tradurre con induzione con il senso di indurre... mi sembrerebbe anche riduttivo... no?

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2014-07-27 14:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

si esiste il metodo induttivo .. qui però mi sembra proprio strano .....poi per carità tutto è possibile...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Grazie :))
Notes to answerer
Asker: Grazie, perché usano questa induzione? La stranezza è stata quella per me.

Asker: Più che altro non vorrebbe dire niente, ma siccome in questi contesti saltano fuori le parole più strambe usate in modi ancora peggiori, tutto mi sembrava possibile, dato che esiste il metodo induttivo.... impazzirò presto :((

Asker: Sì, certo... vediamo che consiglio porta la notte.... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: Ciao! secondo me, sono giuste la tua proposta e quella di Mirko...almeno in base al diz Hoepli - induction training corsi di addestramento - Devo dire che a me verrebbe più "formazione", però forse entrambi sono giusti...Buona serata!
3 hrs
  ->  mi suona strano anche a me addestramento in questo caso, grazie, buon weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search