step houses

Italian translation: case di preparazione alla vita autonoma // (case famiglia)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:step houses
Italian translation:case di preparazione alla vita autonoma // (case famiglia)
Entered by: Alessandra Meregaglia

09:40 Sep 26, 2011
English to Italian translations [PRO]
Medical - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / disability, assistive technology
English term or phrase: step houses
The “step-houses” are also equipped with computer stations and connected to the internet. Each of these 5 houses outside the centre welcomes 4 persons.

C'è una traduzione italiana per step houses? e cosa si intende in realtà?
grazie a tutte/i!
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 04:28
casa famiglia
Explanation:
.
Selected response from:

Stefano Spadea
Belgium
Local time: 04:28
Grading comment
Innanzitutto grazie a tutti, soprattutto Danila, Stefania, Stefano, Bler e Zerlina per l'interessamento e le precisazioni. Il traducente è davvero challenging e interessante. La mia opzione l'avevo già formulata anche se case famiglia può essere comunque un buon equivalente, anche se la realtà francese (di questo si parla) di sicuro è diversa. Precisazione: io traduco il sito in questione dall'inglese, ma trattandosi di una realtà francese, ovviamente c'è la doppia versione. Ve l'ho segnalata per quanti di voi conoscono entrambi gli idiomi. Quindi, poche storie, era per aiutarvi ad aiutarmi, non per confondervi le idee. Ma mi sembrava ovvio
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3casa famiglia
Stefano Spadea
2alloggi/case protette
Danila Moro
2centri di recupero
Lucrezia Amedeo
Summary of reference entries provided
un esempio
Pierluigi Bernardini

Discussion entries: 27





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
alloggi/case protette


Explanation:
forse si riferisce a questo, però, un'altra ipotesi potrebbe essere quella di alloggi a prezzi agevolati.

Danila Moro
Italy
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
casa famiglia


Explanation:
.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Casa-famiglia
Stefano Spadea
Belgium
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1
Grading comment
Innanzitutto grazie a tutti, soprattutto Danila, Stefania, Stefano, Bler e Zerlina per l'interessamento e le precisazioni. Il traducente è davvero challenging e interessante. La mia opzione l'avevo già formulata anche se case famiglia può essere comunque un buon equivalente, anche se la realtà francese (di questo si parla) di sicuro è diversa. Precisazione: io traduco il sito in questione dall'inglese, ma trattandosi di una realtà francese, ovviamente c'è la doppia versione. Ve l'ho segnalata per quanti di voi conoscono entrambi gli idiomi. Quindi, poche storie, era per aiutarvi ad aiutarmi, non per confondervi le idee. Ma mi sembrava ovvio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Bertonati: non è perfetto, ma è il termine che più si avvicina al concetto di Maison d'etape. Anche se "casa Famiglia" fa pensare a minori, mentre qui si tratta di adulti
1 hr
  -> Grazie Stefania, in effetti il traducente esatto non so se esista.

agree  Francesco Badolato
2 hrs
  -> Grazie Francesco.

agree  zerlina: però sì, visto che accoglie fino a 4 persone...
5 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
centri di recupero


Explanation:
Ho trovato first step house/home (primo passo), primi passi verso la disinotissicazione da alcolismo/droga

come questa

http://www.arafirststephome.com/

ed in Italia tipo questa

http://www.aiuto-alcolismo.it/

Forse è quello che cerchi.

Lucrezia Amedeo
Italy
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: case 'primo passo' nn è male:-)
12 mins
  -> grazie Zerlina, si potrebbe andare bene anche per i disabili mentali

disagree  Danila Moro: no, direi proprio che case di recupero si riferisce appunto alle dipendenze, non all'handicap
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins
Reference: un esempio

Reference information:
puoi trovarlo qua:
http://www.home-designing.com/2011/08/step-house-fabulous-mi...

non so se ci sia una traduzione attestata per questo tipo di architettura e arredamento minimalista.

Pierluigi Bernardini
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Françoise Vogel: è una coincidenza (casa a gradoni)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search