Hostage

Italian translation: una strategia equivalente allo scambio di ostaggi

10:04 Jul 3, 2010
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Criminologia
English term or phrase: Hostage
Ripropongo una domanda simile alla precedente.......Stavolta l'espressione è "Hostage-exchange strategy". Ecco qualche dettaglio in più:
"Salvatore "Sally Fruits" Farrugia, who was in charge to passing on the information, chose a hostage-exchange strategy to persuade the men to show up. He too was afraid that Joe and steve could make a preemptive move and gunning for us" [...] Come to the hotel and have coffee. My wife's here, bring your wife. The presence of both wives was a guarantee that the participants would not resort to violence".
Idee, prima possibile per favore?Grazie!
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 00:31
Italian translation:una strategia equivalente allo scambio di ostaggi
Explanation:
io metterei così. "hostage-exchange" prima del sostantivo mi sembra usato in funzione aggettivale per descrivere la strategia usata. In italiano lo renderei con "strategia equivalente a ecc.", "strategia del tipo scambio ecc."
Selected response from:

rigrioli
Italy
Local time: 00:31
Grading comment
Grazie anche atutti gli altri, specialmente a Fabrizio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4strategia scambio ostaggi/strategia presenza potenziali ostaggi
Fabrizio Zambuto
4una strategia equivalente allo scambio di ostaggi
rigrioli
3strategia dei reciproci ostaggi
doba (X)
2promessa
Giuseppe Bellone


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hostage
promessa


Explanation:
Potrebbe essere ,al posto di "ostaggio", che non avresti certo richiesto (!)
Strategia con scambio di promesse/favori.
Forse così?

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 00:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hostage
strategia scambio ostaggi/strategia presenza potenziali ostaggi


Explanation:
il contesto lo dice chiaramente, scusate: la presenza delle mogli da entrambi i lati impedisce che l'incontro degeneri in violenza, e le mogli sono, in questo contesto usati come ostaggi/deterrenti. Se ci fosse solo la moglie di uno dei capimafia, questa sarebbe un potenziale ostaggio per l'altro. con la presenza di entrambe ecco che nessuno dei due fa il furbo.

Io Francesco, se fossi in te, cercherei meno formule pre-esistenti. A volte esistono, a volte la traduzione va bene quasi letterale, adattata al limite...

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Cifola
1 hr
  -> grazie Donatella:)

agree  LocalizArt
2 hrs
  -> Grazie Gneska:)

agree  saraceratto
1 day 2 hrs
  -> Grazie Sara:)

agree  enrico paoletti
1 day 2 hrs
  -> grazie Enrico:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hostage
strategia dei reciproci ostaggi


Explanation:
Concordo con Fabrizio e mi terrei estremamente letterale....

Magari tra virgolette...

doba (X)
United Kingdom
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hostage
una strategia equivalente allo scambio di ostaggi


Explanation:
io metterei così. "hostage-exchange" prima del sostantivo mi sembra usato in funzione aggettivale per descrivere la strategia usata. In italiano lo renderei con "strategia equivalente a ecc.", "strategia del tipo scambio ecc."

rigrioli
Italy
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie anche atutti gli altri, specialmente a Fabrizio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search