not-so-betters

Italian translation: vedi sotto

22:02 Jul 10, 2002
English to Italian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social science
English term or phrase: not-so-betters
newspaper article about the Generation x, 18 to 25-year-olds whose views on life are different from their elders and the above
Kica
Local time: 23:34
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
L'espressione idiomatica "normale" sarebbe "their elders and betters", cioe' coloro che sono piu' vecchi e, di conseguenza, in qualche modo "migliori" dei giovani (piu' saggi, piu' maturi, whatever...)

Qui si gioca sul fatto che, dal punto di vista dei giovani - e forse anche dell'autore del pezzo - la generazione precedente non viene percepita e riconosciuta come "migliore" o comunque non molto.

Rendere il gioco di parole in italiano mi sembra arduo, quanto al senso:

"... le loro opinioni (il loro punto di vista) differiscono da quelle della generazione che li ha preceduti e che (a loro parere) non ha brillato per saggezza."
Selected response from:

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 23:34
Grading comment
Ottima interpretazione!
Grazie per il tuo aiuto, mi e' stato veramente utile.

Kica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vedi sotto
Anna Beria
4 +1v.s.
Tanuki (X)
4 +1da quelle di chi è più anziano ma non più saggio di loro
luskie
2 +2antiquati
Giacomo Camaiora (X)
4non sono i migliori
amiguens


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
antiquati


Explanation:
Un possibile termine con cui i giovani caratterizzano i più anziani.

Giacomo


Giacomo Camaiora (X)
Italy
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Monetta
4 hrs

agree  Gian
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non sono i migliori


Explanation:
riferito ai componenti di questa generazione

amiguens
Local time: 00:34
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vedi sotto


Explanation:
L'espressione idiomatica "normale" sarebbe "their elders and betters", cioe' coloro che sono piu' vecchi e, di conseguenza, in qualche modo "migliori" dei giovani (piu' saggi, piu' maturi, whatever...)

Qui si gioca sul fatto che, dal punto di vista dei giovani - e forse anche dell'autore del pezzo - la generazione precedente non viene percepita e riconosciuta come "migliore" o comunque non molto.

Rendere il gioco di parole in italiano mi sembra arduo, quanto al senso:

"... le loro opinioni (il loro punto di vista) differiscono da quelle della generazione che li ha preceduti e che (a loro parere) non ha brillato per saggezza."

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 23:34
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ottima interpretazione!
Grazie per il tuo aiuto, mi e' stato veramente utile.

Kica

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanuki (X)
22 mins

agree  luskie
23 mins

agree  Barbara Cestaro
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Forse (ove il contesto lo permettesse) si potrebbe aggirare il problema, mutando la prospettiva...


Le cui idee (opinioni) sulla vita divergono da quelle (trascurabili)* dei loro predecessori/della generazione (inconcludente, di falliti o quasi) che li ha preceduti.

*Alternative:

tutto sommato errate, illusorie, fallaci, disprezzabili, risibili, poco apprezzate, tenute in poca considerazione (poco conto), disprezzate, da disdegnare, considerate non degne di emulazione/da non emulare/che non mette in conto seguire/che non vale la pena di seguire...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 09:55:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Il senso è quello esposto da Anna Beria.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 10:24:06 (GMT)
--------------------------------------------------

da quelle dei loro predecessori, mediocri maestri di vita...

Tanuki (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valeobe
5 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
da quelle di chi è più anziano ma non più saggio di loro


Explanation:
di chi è più anziano ma non TANTO più saggio di loro

di chi è più anziano ma non NECESSARIAMETE più saggio di loro

(più letteralmente, ma orrendamente: di chi è più anziano ma non così più saggio di loro)

luskie
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanuki (X): di chi ha più anni, ma non più senno ?!
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search