hook a brother up

Italian translation: trattami bene (fratello)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hook a brother up
Italian translation:trattami bene (fratello)
Entered by: texjax DDS PhD

20:59 Jan 4, 2021
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: hook a brother up
Contesto:

He squeezes his way through the crowd until he’s standing next to Brandon. His lazy grin tells me exactly just how drunk he is.
“You better slow your shit down, Holt. I’m not gonna get a fine for over-serving your ass,” I warn, cleaning up a beer spill from the person he bumped into when he barged over to the bar.
“Dude, I’m totally fine. Look…” he tells me, aiming for his nose with his finger, but he misses and gouges his eye. “Well, I’m not driving anyway, so HOOK A BROTHER UP.”

Cerco soluzioni! Grazie!
Alice Perelli
Italy
Local time: 15:24
trattami bene
Explanation:
Si tratta di un'espressione molto comune.
Si usa quando qualcuno potrebbe riservarti un trattamento di favore per la posizione che occupa la momento, ad es. l'amica commessa che ti fa uno sconto, o come in questo caso l'amico barista che ti versa più alcol di quanto hai effettivamente pagato, che magari non ti fa pagare una birra, ecc. Applicabile a vari contesti.

Del significato sono assolutamente certa.


Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 10:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2trattami bene
texjax DDS PhD
3rimorchia qualcuno
EleoE
3dammene un'altra
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
3Fammi felice/sii gentile (col Fratello)
Fabrizio Zambuto


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rimorchia qualcuno


Explanation:
Un'opzione.
https://www.treccani.it/vocabolario/rimorchiare1/

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2021-01-04 21:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rimorchiare, nel senso "indurre qualcuno a fare qualcosa controvoglia", secondo me ci sta benissimo.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-01-04 21:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

Per maggiore chiarezza potresti anche dire "rimorchiami qualcuno".

EleoE
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie per la proposta ! Tuttavia mi sembra fuori contesto, ma forse sto mal interpretando io (?) Holt è ubriaco, l'amico barista gli dice di darsi una calmata, Holt gli risponde "beh, tanto non guido, ..." Avevo pensato a uno "spalleggiami/supportami/non preoccuparti per me" (ma non mi piacciono molto). Per questo non credo si riferisca al rimorchiare, cosa pensa lei?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
trattami bene


Explanation:
Si tratta di un'espressione molto comune.
Si usa quando qualcuno potrebbe riservarti un trattamento di favore per la posizione che occupa la momento, ad es. l'amica commessa che ti fa uno sconto, o come in questo caso l'amico barista che ti versa più alcol di quanto hai effettivamente pagato, che magari non ti fa pagare una birra, ecc. Applicabile a vari contesti.

Del significato sono assolutamente certa.




texjax DDS PhD
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Feriani: Concordo. Direi "Trattami bene, fratello", "Tratta bene/Aiuta un fratello"
11 hrs
  -> Certo. Grazie!

agree  BdiL: Mi piace molto anche il commento di Elena Feriani.
11 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dammene un'altra


Explanation:
di birra... un'alternativa

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fammi felice/sii gentile (col Fratello)


Explanation:
Il fratello puoi evitarlo a meno che tu non debba per forza tradurlo.

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search