GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:07 May 18, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / User Manual of a mainsail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NFtranslations Local time: 15:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | invito dell'inferitura (sull'albero) |
|
invito dell'inferitura (sull'albero) Explanation: "invito" della canala di inferitura (posizionato nel punto di mura) per l'inserimento dei cursori o della ralinga della randa nel binario ricavato nell'albero ed effettuare l'inferitura della vela. Questo elemento https://www.roostersailing.com/pd/Selden-505-528-01-Alloy-Ma... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-05-18 15:36:08 GMT) -------------------------------------------------- Ti aggiungo anche questa semplice descrizione che viene dal manuale Heinrich F. Fleck "Feeder - Termine inglese che indica l’invito per l’inferimento della ralinga della randa posto – circa – una decina di centimetri o poco più sopra l’attacco del boma all’albero" -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2020-05-18 21:35:01 GMT) -------------------------------------------------- SEGUE Scusa il ritardo ma sono stato perplesso per tutto il giorno. Il problema è questo... se tradurre il termine completamente, non tradurlo, tradurlo aggiungendo il riferimento. Ti dico questo per un serie di motivi: 1) Questa mattina ho fatto difficoltà a trovarti l'immagine del componente in vendita su qualche sito italiano con il termine tradotto, anche se è vero che sui siti di vendita, relativamente alla nautica, molti termini non vengono tradotti. Questo è il riscontro https://www.google.com/search?lr=lang_it&rlz=1C1CHBF_itDO884... 2) Il glossario terminologico (il 2° testo aggiunto) è in italiano e lascia il termine in inglese spiegando a cosa si riferisce. 3) Questo è un testo di istruzione per l'issata della vela genoa "...6) L'uomo all'albero issa la vela, il drizzista recupera dal winch, il prodiere segue l'inferitura nel FEEDER." Non mi è mai capitato di incontrare questo termine e non vorrei crearti ulteriore confusione... Mi sembra brutto non tradurre il termine e a mio avviso una valida soluzione è scrivere "invito dell'inferitura (feeder)" Buon lavoro PS - attenzione che di tipi di feeder per randa o genoa si trovano di tutti i tipi a seconda del tipo di albero e del piano velico per cui non farti ingannare da immagini e soluzioni diverse. Questo è il corrispondente a quello in inglese che ti ho postato nel primo testo di risposta. https://mureadritta.it/negozio/attrezzatura-vela/accessori-v... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.