14:16 Oct 22, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Safety / LINKS project | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paolo TL Italy Local time: 22:01 | ||||||
Grading comment
|
i media sociali e il crowdsourcing per la resilienza alle catastrofi Explanation: Ciao Diego! Non tradurrei crowdsourcing perché è un concetto che si esprime diffusamente con il termine inglese. Quanto a disaster resilience, la traduzione corretta è questa (cfr. ad es. https://cor.europa.eu/it/news/Pages/disaster-resilience-euro... Spero ti sia di aiuto, un saluto e buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2020-10-22 14:33:01 GMT) -------------------------------------------------- https://cor.europa.eu/it/news/Pages/disaster-resilience-euro... |
| ||||||||||
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|