quarter

Italian translation: sezione

23:13 Feb 6, 2019
English to Italian translations [PRO]
Real Estate
English term or phrase: quarter
Again.

"The northwest quarter of the southeast quarter of section 35, etc.."

Nella descrizione abbreviata delle sigle compare 1/4 NW e 1/4 SE.

E' da intendersi 1/4 di appezzamento/lotto?

Grazie!
Maria Falvo
Italy
Italian translation:sezione
Explanation:
Il termine usato su Wikipedia nella pagina italiana del "Survey township" per indicare la suddivisione dei terreni è "sezione"
https://it.wikipedia.org/wiki/Survey_township

In termini catastali, in AE il termine "quarter" non è altro che l'abbreviazione di "quarter section"

https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_section



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-07 05:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Forse per evitare di ripetere la parola "sezione" nel continuo della frase, puoi tradurre "quarter" con "quadrante".
"The northwest quarter of the southeast quarter of section 35, etc.." = "Il quadrante di nord ovest del quadrante di sud est della sezione 35, etc.."


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-07 05:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure puoi usare gli stessi termini lotto/appezzamento:
"Il lotto/appezzamento di nord ovest del lotto/appezzamento di sud est della sezione 35, etc.." fermo restando che "section" deve essere gioco forza tradotto "sezione".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-02-07 11:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Si dice la notte porta consiglio, e allora mentre dormivo mi è venuta in mente un'altra soluzione: "settore".
"Il settore di nord ovest del settore di sud est della sezione 35, etc.."
Comunque credo che quadrante possa andare bene, anche perché se si guarda la mappa di queste suddivisioni catastali americane si vede che sono tanti perfetti quadrati di dimensioni regolari.
Selected response from:

Davide Leone
United States
Local time: 11:46
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sezione
Davide Leone


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sezione


Explanation:
Il termine usato su Wikipedia nella pagina italiana del "Survey township" per indicare la suddivisione dei terreni è "sezione"
https://it.wikipedia.org/wiki/Survey_township

In termini catastali, in AE il termine "quarter" non è altro che l'abbreviazione di "quarter section"

https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_section



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-07 05:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Forse per evitare di ripetere la parola "sezione" nel continuo della frase, puoi tradurre "quarter" con "quadrante".
"The northwest quarter of the southeast quarter of section 35, etc.." = "Il quadrante di nord ovest del quadrante di sud est della sezione 35, etc.."


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-07 05:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure puoi usare gli stessi termini lotto/appezzamento:
"Il lotto/appezzamento di nord ovest del lotto/appezzamento di sud est della sezione 35, etc.." fermo restando che "section" deve essere gioco forza tradotto "sezione".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-02-07 11:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Si dice la notte porta consiglio, e allora mentre dormivo mi è venuta in mente un'altra soluzione: "settore".
"Il settore di nord ovest del settore di sud est della sezione 35, etc.."
Comunque credo che quadrante possa andare bene, anche perché se si guarda la mappa di queste suddivisioni catastali americane si vede che sono tanti perfetti quadrati di dimensioni regolari.

Davide Leone
United States
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SicilianSicilian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!!
Notes to answerer
Asker: Grazie Davide. Avevo pensato a quadrante per la stessa ragione e mi pare un'ottima soluzione.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search