siderun

Italian translation: Tiratura secondaria o lotto secondario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:siderun
Italian translation:Tiratura secondaria o lotto secondario

17:40 Mar 23, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-03-27 08:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: siderun
Finding Special Offers & Stock Sales (e.g. sideruns & stock items) at particularly favourable conditions.

Non ho molto contesto, perché il testo parla principalmente di un sistema di gestione ordini digitale
Danila Moro
Italy
Local time: 09:32
Tiratura secondaria o lotto secondario
Explanation:
Quando si tratta di carta (soprattutto se da stampare) si parla solitamente di tirature, ma anche di lotti. Perciò ritengo che la traduzione proposta sia appropriata. Ma anche in inglese continuerebbe a reggere. Ad ogni modo, vorrei darle il quadro completo... In pratica i side runs sono le bobine di scarto, diciamo, della cartiera, cioè quelle che vengono fuori dal rifilo. In concreto, l'acquirente ha chiesto bobine di carta la cui altezza fascia è 130 mm, ad es., mentre la luce della macchina è 1000 (la bocca, diciamo così). La cartiera produrrà una bobina madre da 1000 e poi la taglierà e la rifilerà in modo da avere 7 bobinette da 130 + 2 bobine da 45. E' solo un esempio, ma le bobine da 45 sono appunto il side run. In genere, si lascia sempre un margine laterale, è lo stesso concetto della cimosa nella stoffa. Evidentemente quando la fascia del rifilo lo consente, la cartiera vende la bobina come prodotto secondario. Riporto giusto un esempio dal web a conforto di quanto detto.
Selected response from:

Flavia Palumbo
Italy
Local time: 09:32
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5collaterale
Chiara Rizzato
4Tiratura secondaria o lotto secondario
Flavia Palumbo


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tiratura secondaria o lotto secondario


Explanation:
Quando si tratta di carta (soprattutto se da stampare) si parla solitamente di tirature, ma anche di lotti. Perciò ritengo che la traduzione proposta sia appropriata. Ma anche in inglese continuerebbe a reggere. Ad ogni modo, vorrei darle il quadro completo... In pratica i side runs sono le bobine di scarto, diciamo, della cartiera, cioè quelle che vengono fuori dal rifilo. In concreto, l'acquirente ha chiesto bobine di carta la cui altezza fascia è 130 mm, ad es., mentre la luce della macchina è 1000 (la bocca, diciamo così). La cartiera produrrà una bobina madre da 1000 e poi la taglierà e la rifilerà in modo da avere 7 bobinette da 130 + 2 bobine da 45. E' solo un esempio, ma le bobine da 45 sono appunto il side run. In genere, si lascia sempre un margine laterale, è lo stesso concetto della cimosa nella stoffa. Evidentemente quando la fascia del rifilo lo consente, la cartiera vende la bobina come prodotto secondario. Riporto giusto un esempio dal web a conforto di quanto detto.


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/side%20run
Flavia Palumbo
Italy
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

292 days   confidence: Answerer confidence 5/5
collaterale


Explanation:
Ho lavorato per più di 10 anni in una grande azienda cartaria e ho sempre visto tradurre il termine "siderun" come "collaterale". Come spiegato in precedenza, è quella "fascia" di carta che "avanza" dopo aver tagliato dalla bobina "jumbo" le fasce/altezze ordinate dal cliente. Se la "machine deckle" (luce macchina) è ad esempio 360cm e il cliente ordina l'altezza 100cm, si produrranno 3 bobine in fascia/altezza 100cm e 1 bobina di collaterale in fascia/altezza 60cm, che solitamente viene venduta ad un prezzo scontato.

Chiara Rizzato
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search