Deck lug

14:50 Aug 31, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Attrezzature navali
English term or phrase: Deck lug
Connect rope to hard point (deck lug), fully retract the Ram Tensioner and discharge all air pressure from the ram and interconnecting piping.

Reattach the highline end fitting to the deck lug and apply tension to rope.

Questo è tutto quello che ho.
Che sia qualcosa di solido a cui agganciare una corda è chiaro, ma come si chiama in italiano?
Grazie per qualunque suggerimento.
Michele Balduzzi
Italy
Local time: 18:26


Summary of answers provided
4ponticello di fissaggio / aggancio
martini


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deck lug
ponticello di fissaggio / aggancio


Explanation:
https://www.abmnautica.com/Prodotti?k=ponticello
http://www.graysonline.com/lot/0342-7004561/manufacturing/10...
https://fsa-inox.com/211-pontet

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-09-01 12:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

la bitta è bitt ed è una sorta di colonnetta

https://en.wikipedia.org/wiki/Bitts
https://it.wikipedia.org/wiki/Bitta

e pag. 2 di questo pdf
http://www.maxwellmarine.com/PDF/Catalogue/Maxwell_Catalogue...

http://www.treccani.it/vocabolario/bitta/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2018-09-01 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

sono partita dall'immagine di graysonline per la mia ricerca
e comunque ci sono ponticelli di varie forme e dimensioni, come per le bitte
forma e funzioni sono analoghe, a ponticello appunto
in genere è consigliabile non chiudere le domande così presto
v. Kudoz Rules
2.8 Sufficient time should be allowed for responses to be made.
In order to ensure this, askers can close their questions after at least twenty-four (24) hours have passed from posting. Before that point, they can post their recommendation but leave the decision to the community.
bye


martini
Italy
Local time: 18:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Grazie, scusa ma ho trovato "bitta".

Asker: Ok, può darsi che mi sia sbagliato, però i deck lug che si vedono nel link di graysonline sono diversi dai ponticelli degli altri link.

Asker: Sono arrivato a "bitta" perché "hard point" (o "hardpoint") è un punto di aggancio sugli aerei, "lug" è un elemento strutturale sporgente e sul ponte di una nave di elementi strutturali sporgenti ci sono le bitte, che servono appunto a fissare le funi. Mi pareva plausibile. Ora però l'immagine del "deck lug" di graysonline mi ha un po' messo in crisi. Tra l'altro nel testo compare anche "stow lug", una volta sola, sempre con un cavo attaccato. Bisogna però considerare che l'inglese dell'originale non è sempre perfetto, quindi c'è anche la possibilità che la terminologia non sia molto accurata.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search