GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:39 Aug 26, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luigi Argentino Italy Local time: 17:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | dispositivo (asta) a spirale |
|
dispositivo (asta) a spirale Explanation: Ti suggerisco un traducente con basso livello di confidenza e un pò di fantasia. Su amazon tra i vari dispositivi di dissuasione per animali selvatici ho trovato queste aste a spirale che ricordano molto la punta di un trapano. Il particolare interessante è che trepanning letteralmente si traduce con "trapanazione", mentre il verbo trepan anche con" intrappolare". Però qui si parla di dispositivi di dissuasione. quindi lascerei, ripeto con fantasia, il riferimento all'asta a spirale del trapano https://www.amazon.it/Provide-Best-Riflettente-Sospensione-D... Vi consiglio di non leggere la descrizione del prodotto su Amazon perchè mortifica la professione del traduttore (...Spaventare gli uccelli in modo semplice e con umanità per impiccagione .....) Evviva le macchine automatiche di traduzione! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-08-26 15:50:30 GMT) -------------------------------------------------- Chiaramente il mio traducente è valido se si sta parlando di volatili selvatici |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.