person

Italian translation: soggetto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:person
Italian translation:soggetto
Entered by: Angela Monetta

21:58 Dec 8, 2020
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: person
Where the approval of the ****Bank is being sought to permit a person to perform a pre-approval controlled function, lead to approval being refused

Sto revisionando un contratto in cui "person" è quasi sempre tradotto con "persona" senza specificare se si tratta di persona giuridica o fisica. Io tradurrei con "soggetto" che mi sembra più appropriato poiché individua un concetto più generale. Avete suggerimenti? In molte frasi l'uso di persona mi suona poco naturale e anche pesante... Grazie
Angela Monetta
Italy
Local time: 03:19
soggetto
Explanation:
Ciao Angela. Confermo in pieno. In italiano in questi contesti è decisamente preferibile "soggetto".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:19
Grading comment
Ciao Gaetano! Grazie mille :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3soggetto
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
soggetto


Explanation:
Ciao Angela. Confermo in pieno. In italiano in questi contesti è decisamente preferibile "soggetto".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 562
Grading comment
Ciao Gaetano! Grazie mille :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina O'Toole
3 hrs
  -> Grazie mille Marina

neutral  Barbara Carrara: Per confermare l'ipotesi già avanzata dalla richiedente sarebbe più corretto utilizzare lo spazio Discussion.
7 hrs

agree  Angie Garbarino: Potrebbe però essere meglio tradurre come suggerito in discussion box da Tosi, dipende però dal contesto
9 hrs
  -> Grazie mille e Ciao Angioletta. Naturalmente dipende dal contesto.

agree  Emanuele Vacca
10 hrs
  -> Grazie mille Emanuele
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search