to be in order

Italian translation: Sarà opportuno

13:42 Apr 19, 2021
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: to be in order
Buongiorno!
Non mi è chiaro il senso dell'espressione "to be in order to" in questa frase, potreste darmi una mano?
È tratta da un quotidiano di fine '800 e parla dei linciaggi subiti dagli italiani a New Orleans nel 1891.
Grazie mille in anticipo per l'aiuto!
Laura

*It will be in order now*, for the New Orleans papers who are partially responsible for the feverish state of the new Orleans public to read lectures on lawlessness to the country parishes.
Laura Tosi
Italy
Local time: 22:12
Italian translation:Sarà opportuno
Explanation:
Vista la frase, tradurrei "Sarà opportuno"
Selected response from:

Maura Schettino
France
Grading comment
Grazie mille a tutte e due per l'aiuto. Ho utilizzato entrambi gli spunti. Grazie anche a Adami per quel reading a lecture!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Sarà opportuno
Maura Schettino
3 +3adesso i giornali che... saranno contenti di...
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Sarà opportuno


Explanation:
Vista la frase, tradurrei "Sarà opportuno"

Maura Schettino
France
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie mille a tutte e due per l'aiuto. Ho utilizzato entrambi gli spunti. Grazie anche a Adami per quel reading a lecture!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: anche da altri contesti in rete
43 mins
  -> Grazie Martini! :-)

agree  Simona Pearson
50 mins
  -> Grazie Simona! :-)

agree  Cristina Antonac
1 hr
  -> Grazie Cristina! :-)

agree  Marie Rose N.
20 hrs
  -> Grazie Marie Rose ! :-)

agree  Fabrizio Zambuto
22 hrs

agree  Maria Rita Palumbo
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
adesso i giornali che... saranno contenti di...


Explanation:
Reading a lecture - Idioms by The Free Dictionaryhttps://idioms.thefreedictionary.com › ...
Diese Seite übersetzen
read (one) a lecture To scold, reprimand, or reprove someone severely for an error or mistake.

"to read a lecture" significa redarguire/condannare, quindi intendo la frase in questo modo: adesso i giornali che hanno contribuito a infiammare gli animi/aizzare il pubblico di New Orleans saranno contenti di redarguire/mettere alla gogna le parrocchie di campagna per la loro illegalità/per il mancato rispetto della legge.

Praticamente i giornali prima hanno contribuito ad aizzare la gente e poi condannano il linciaggio compiuto anche sull'onda della loro istigazione.

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
2 hrs
  -> grazie! :-)

agree  Emmanuella
2 hrs
  -> mersì! :-)

agree  MariaGrazia Pizzoli
14 hrs
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search