who restrain his lips

Italian translation: chi frena le sue labbra

15:11 Aug 12, 2020
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / fantasy
English term or phrase: who restrain his lips
un passaggio di un racconto dal contesto religioso spirituale


What differentiates them from other rich people though is that they don’t ask for more than what is needed since they already have gained wisdom that, treasures valued here on earth will not be valued in heaven.

Proverbs 10:19 (New King James Version)
“In the multitude of words sin is not lacking,
But he who restrains his lips is wise”
Viva969
Canada
Local time: 14:34
Italian translation:chi frena le sue labbra
Explanation:
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Proverbi 10:19,...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2020-08-12 15:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
https://www.biblestudytools.com/riv/proverbi/passage/?q=prov...
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 19:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2chi frena le sue labbra
Pierluigi Bernardini


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
chi frena le sue labbra


Explanation:
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Proverbi 10:19,...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2020-08-12 15:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
https://www.biblestudytools.com/riv/proverbi/passage/?q=prov...

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: grazie anche a Lorenzo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Però io tradurrei "colui che frena le sue labbra"
1 hr
  -> Anch'io farei così, ma ho messo la traduzione "attestata" reperita.

agree  martini
2 hrs
  -> grazie martini
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search