spectacle more than person

Italian translation: come se fosse una comparsa/una marionetta e non una persona reale

21:17 Feb 11, 2021
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: spectacle more than person
CONTESTO:
“Can’t you tell?” the woman had snickered, her voice low enough to feign a whisper, but loud enough to suggest she didn’t much care if she was overheard or not. Almost as if she didn’t think Holly could hear her, like some mutt on the side of the street—spectacle more than person.

Avete consigli su quest'ultima frase? Io ho tradotto con "più spettacolo che essere umano", ma non vedo troppa logica né un nesso chiaro con ciò che viene prima. forse meglio mettere "essere vivente", visto che prima di parla di un mutt? Sono aperta a suggerimenti, grazie!
Alice Perelli
Italy
Local time: 20:58
Italian translation:come se fosse una comparsa/una marionetta e non una persona reale
Explanation:
"Almost as if she didn’t think Holly could hear her, like some mutt on the side of the street—spectacle more than person"

da come interpreto io, si riferisce a Holly trattandola come se fosse una persona incapace di intendere e di volere e non una persona che sente e capisce (come invece è Holly)

detto ciò, vediamo se arrivano proposte più "catchy"



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2021-02-11 22:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Alice, mutt non è solo cane randagio ma anche un povero scemo:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/mutt
1: a stupid or insignificant person : FOOL

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2021-02-11 22:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

infatti la mia traduzione prende questa traduzione come spunto:
"quasi come se non pensasse che Holly la potesse sentire, come una povera idiota in mezzo alla strada, più una specie di comparsa che una persona reale"

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2021-02-11 22:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

oppure potresti tradurla col concetto di insignificante:
"come una povera sfi..ta da strada, più una comparsa che una persona reale"
:D
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4commediante piuttosto che sincera
MassimoA
4un fenomeno da baraccone piuttosto che una persona
Lisa Jane
3come se fosse una comparsa/una marionetta e non una persona reale
Fabrizio Zambuto
3un fenomeno/un caso strano/un oggetto di curiosità
Ketty Federico


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come se fosse una comparsa/una marionetta e non una persona reale


Explanation:
"Almost as if she didn’t think Holly could hear her, like some mutt on the side of the street—spectacle more than person"

da come interpreto io, si riferisce a Holly trattandola come se fosse una persona incapace di intendere e di volere e non una persona che sente e capisce (come invece è Holly)

detto ciò, vediamo se arrivano proposte più "catchy"



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2021-02-11 22:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Alice, mutt non è solo cane randagio ma anche un povero scemo:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/mutt
1: a stupid or insignificant person : FOOL

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2021-02-11 22:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

infatti la mia traduzione prende questa traduzione come spunto:
"quasi come se non pensasse che Holly la potesse sentire, come una povera idiota in mezzo alla strada, più una specie di comparsa che una persona reale"

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2021-02-11 22:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

oppure potresti tradurla col concetto di insignificante:
"come una povera sfi..ta da strada, più una comparsa che una persona reale"
:D

Fabrizio Zambuto
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Esatto, sono d'accordo. Ma sono le due parti insieme che non mi convincono, "cane randagio al lato della strada" E "marionetta e non persona reale". Però forse con comparsa può funzionare ! Uhm

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commediante piuttosto che sincera


Explanation:
Il senso è che la donna si è comportata come se fosse a teatro e non nella vita reale.

MassimoA
Italy
Local time: 20:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a spectacle
un fenomeno/un caso strano/un oggetto di curiosità


Explanation:
come se Holly fosse un fenomeno (strambo, da studiare), un oggetto di curiosità più che una persona.

Mi manca il contesto, ma se si lega alla tua domanda di prima, potrebbe essere questo.
La donna non percepisce il lato umano della ragazza, ne parla come fosse un caso strano da studiare.

Ketty Federico
Italy
Local time: 20:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un fenomeno da baraccone piuttosto che una persona


Explanation:
il collegamento è con mutt on the side of the street quindi a qualcuno che viene guardato in modo disumanizzante

baraccone mantiene la connotazione di 'spectacle'

Lisa Jane
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 170
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search