drama-fy

Italian translation: Enfatizza/accentua

15:25 Aug 1, 2020
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / pennelli trucco
English term or phrase: drama-fy
https://www.amazon.co.uk/Ecotools-Holiday-Essentials-Travel-...

Cover, even, blend, drama-fy, whilst on the go.
Federica Carrus
Local time: 07:23
Italian translation:Enfatizza/accentua
Explanation:
Per dramatic si intende genericamente teatrale, scenografico e se si vuole mantenere il significato generico allora questi due verbi sono più appropriati. A meno che non venga specificato nella descrizione, qui non si parla del particolare e ben definito dramatic look (Smokey eyes, ad es.), ma di un trucco qualunque.
Selected response from:

monica paniccia
Italy
Local time: 07:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Enfatizza/accentua
monica paniccia
4rendi il tuo look drammatico
Lisa Jane
4esagera
Mattia Brundo


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rendi il tuo look drammatico


Explanation:
Oppure
aggiungi un po' di dramma

Lisa Jane
Italy
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Feriani: forse meglio qualcosa come teatralità, perché il primo significato di drammatico è decisamente negativo
11 mins

disagree  Mattia Brundo: come detto sopra "drama" in questo caso ha un significato differente, che si riferisce all'appariscenza del look
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Enfatizza/accentua


Explanation:
Per dramatic si intende genericamente teatrale, scenografico e se si vuole mantenere il significato generico allora questi due verbi sono più appropriati. A meno che non venga specificato nella descrizione, qui non si parla del particolare e ben definito dramatic look (Smokey eyes, ad es.), ma di un trucco qualunque.

monica paniccia
Italy
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
12 hrs

agree  Alessandra Turconi
1 day 21 hrs

agree  Hari Amato
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esagera


Explanation:
per irassumere tutte le accezioni del termine, credo che "esagera" possa essere una buona opzione. Letteralmente un dramatic look è un look esagerato, intenso, portato all'estremo, che non passa inosservato.


Mattia Brundo
Italy
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search