GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:57 Jan 6, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty / cosmetics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Massimo Lencioni Local time: 10:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | sostenere, modellare con l'effetto sparato |
| ||
4 | dare vitalità |
|
dare vitalità Explanation: to spike, to spike up = dare brio, vitalità, vivacizzare; Se si parla di prodotti curativi/cosmetici per capelli, in italiano è spesso usato il termine "rivitalizzare" Merriam-Webster Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sostenere, modellare con l'effetto sparato Explanation: Si tratta di hairdressing o hairstyling in questo caso, non di virtù balsamiche o altro, ed è l'effetto opposto, ad esempio, allo "slick back" (modellare all'indietro). Si parla di effetto "sparato" ovunque. Vedi ad es. http://www.hairboutique.com/tips/tip016.htm, dove puoi anche fare una ricerca delle varie ricorrenze di spike, spiky e spiked-up. Per l'italiano, vedi il sito multilingue sotto indicato. Ciao! Reference: http://www.hairstyle.it/queen39/rass-up2.html |
| |