1 or 2-bite sized pieces

Italian translation: bocconcini

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 or 2-bite sized pieces
Italian translation:bocconcini
Entered by: Pierfrancesco Proietti

12:07 Aug 24, 2019
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Ricette
English term or phrase: 1 or 2-bite sized pieces
Anche qui... non vorrei presentare qualcosa di tremendamente goffo...(in cucina non sono esattamente un mago):

1. Prepare the catfish nuggets by slicing the catfish into 1 or 2-bite sized pieces.

Grazie a tutti
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 00:15
bocconcini
Explanation:
Preparate le pepite (o nugget) di pesce gatto tagliando in bocconcini il pesce gatto.
Non specificherei 1 o 2, metterei solo bocconcini

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-08-24 12:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

sì crocchette va bene
Selected response from:

Mariam Deambrogio
Italy
Local time: 00:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bocconcini
Mariam Deambrogio


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bocconcini


Explanation:
Preparate le pepite (o nugget) di pesce gatto tagliando in bocconcini il pesce gatto.
Non specificherei 1 o 2, metterei solo bocconcini

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-08-24 12:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

sì crocchette va bene

Mariam Deambrogio
Italy
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie... vedo che hai fatto parte del team di traduzione a cui sto lavorando anch'io (vedo il tuo nome nelle note...). p.s. per nugget sto usando 'crocchette'... secondo te non va bene?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh
17 mins
  -> grazie!

agree  Shera Lyn Parpia
6 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search