17:48 Sep 27, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Printer issues | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco Badolato Italy Local time: 21:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | annulla/annullare/annullamento |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cancel issues annulla/annullare/annullamento Explanation: Di solito si traduce in questo modo. Ci vorrebbe più contesto. Potrebbe essere "Problemi (nella funzione di) di annullamento, idoneità, rete o stampante, o qualcosa del genere. -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2015-10-02 14:48:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|