GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:32 Jun 29, 2004 |
English to Indonesian translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bettina David Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bunting, menyusui |
| ||
5 | bunting |
| ||
5 | hamil or mengandung |
|
bunting, menyusui Explanation: "hamil" for animals is "bunting" "menyusui" = to suckle (animals as well as human beings) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bunting Explanation: hamil and/or berbadan-dua and/or mengandung only refer to people for animals, the term is 'bunting' 'bunting' also can be used for 'paddy', i.e. padinya sudah bunting. means the paddy is filled. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hamil or mengandung Explanation: "Hamil" and "mengandung" is the usual term. "Bunting" is used in part of Indonesia (not all), even in some part considered derogatory. I don't understand your question about the "menyusui susu", it is usually just "Menyusui". "Bersusu" in the other hand, have a sexual meaning...;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.