GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Jul 21, 2011 |
English to Indonesian translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henny Willis United States Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aliran |
| ||
4 | berkas |
| ||
4 | siaran |
| ||
4 | mandar |
|
berkas Explanation: Sebenarnya yang ada di benak saya adalah "arus berkas", tapi berhubung harus disesuaikan dengan bidangnya yang terbatas, saya pangkas saja menjadi "berkas". Kalau dipadankan dengan "arus" atau "aliran" rasanya kok janggal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aliran Explanation: Saya rasa, 'aliran' bisa dipakai di sini. Kalau dari awal sudah diperkenalkan dengan suatu istilah tertentu, orang2 biasanya akan familiar dengan sendirinya. Seperti fb dengan istilah 'wall' atau 'dinding'-nya saja. Dan hasil browsing saya menunjukkan cukup banyak yang frase "aliran pertanyaan" yang muncul. Jadi lebih baik mempertahankan "aliran" atau sekalian kata source-nya daripada membuat terjemahan baru. Reference: http://www.google.com/search?rlz=1C1SNNT_enUS376US376&source... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
siaran Explanation: Dari konteks yang disediakan, IMO "stream" di sini berarti "penyiaran" atau "pe-relay-an". Namun guna penyesuaian, saya akan memilih menggunakan padanan "siaran". Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_media |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mandar Explanation: Melestarikan dan memanfaatkan kosa kata bahasa daerah yang tergusur u/ memperkaya khazanah kosa kata Indonesia. Ini juga sekaligus memperkhusus (specializing) gagasan stream dalam konteks situs web ke satu gagasan bahasa Indonesia. Dengan demikian, jika u/ sungai, arus, dan aliran pesan, orang Inggris hanya punya satu kata, kita punya tiga! Ref: http://www.masbied.com/2010/06/03/asal-mula-suku-mandar/ Penulis makala ini, setelah mengajukan berbagai pertimbangan penetapan pilihan pada butir kedua, yaitu “mandar” yang berarti “sungai” dalam penuturan penduduk Balanipa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.