proud member

Indonesian translation: anggota yang bangga, anggota berbangga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proud member
Indonesian translation:anggota yang bangga, anggota berbangga
Entered by: ErichEko ⟹⭐

01:14 Jul 3, 2008
English to Indonesian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Membership Type?
English term or phrase: proud member
She is a proud member of the XXXX Advisory Council, and many other prestigious communities.
ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 06:58
anggota yang bangga
Explanation:
Menurut saya diterjemahkan sebagai "anggota" sudah cukup karena istilah "proud member" menurut saya hanya tepat dalam bahasa Inggris (budaya?). CMIIW.
Selected response from:

Hengky Chiok
United States
Local time: 16:58
Grading comment
Banyak pilihan jad banyak bingung. :| Maka, dipilihlah yang ini. Terima kasih Chioks beserta para pendukung dan penjawab lainnya!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3anggota yang bangga
Hengky Chiok
4 +3bangga menjadi anggota
Ian Forbes
5anggota kebanggaan
Hikmat Gumilar
5anggota terhormat
M. Laut
5Anggota setia
Eddy Roesdiono
3 +1anggota kehormatan
Hadiyono Jaqin
3anggota yang membusungkan dada
ivo abdman


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bangga menjadi anggota


Explanation:
I think it's just colloquial language rather than a specific membership type.

Ian Forbes
New Zealand
Local time: 11:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christianna Braithwaite: that's what I think too
37 mins
  -> Thanks Christianna

agree  Suzan Piper: me too
51 mins
  -> Thanks Suzan

agree  Hipyan Nopri: Memang begitulah makna yg dimaksud. Kalau diterjemahkan secara harfiah akan terdengar janggal.:)
1 hr
  -> Thanks Hipyan
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
anggota yang bangga


Language variant: anggota

Explanation:
Menurut saya diterjemahkan sebagai "anggota" sudah cukup karena istilah "proud member" menurut saya hanya tepat dalam bahasa Inggris (budaya?). CMIIW.

Hengky Chiok
United States
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Banyak pilihan jad banyak bingung. :| Maka, dipilihlah yang ini. Terima kasih Chioks beserta para pendukung dan penjawab lainnya!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eni Y. Burry (X): setuju: language variant. setuju juga dengan Hipyan di atas, ini tak bisa diterjemahkan secara harfiah, aneh dengarnya. cmiiw juga.
1 day 12 mins
  -> Terima kasih.

agree  Dina F. Nugroho: I second Pak Hengky's opinion. Tetapi bukan "anggota yang bangga". Cukup "anggota" saja. Ini masalah budaya.
1 day 1 hr
  -> Terima kasih.

agree  Ikram Mahyuddin: ya, lihat konteks tulisannya sajah
1 day 5 hrs
  -> Terima kasih.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anggota kebanggaan


Explanation:
ada 9 hits di google

Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anggota terhormat


Explanation:
<><><><>

M. Laut
Indonesia
Local time: 06:58
Native speaker of: Indonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anggota kehormatan


Explanation:
IMHO

Hadiyono Jaqin
Thailand
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Indonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Evi: Dilihat dari konteksnya, saya lebih cenderung ke "anggota kehormatan". Lebih universal. Kalau dia kebanggaan, berarti jadi kehormatan.
1 day 5 hrs
  -> Terima kasih
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Anggota setia


Explanation:
Looking at the context, this might translate well. 'Anggota kehormatan' doesn't sound all right as it may mean there are some other forms of membership. I think Ian is correct.

Eddy Roesdiono
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anggota yang membusungkan dada


Explanation:
Kalau cowok mungkin bisa lebih pas atau wanita juga .. pas ?? :)
Ia banyak ikut klub ibu-ibu kalangan borju, jadi jalannya agak lain gitu, kesannya seperti agak membusungkan dada, ia bangga menjadi wanita yang pergaulannya luas


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-07-04 00:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

atau anggota bebek, sindiran karena jalannya kayak bebek, geal-geol, geal-geol .. :)

ivo abdman
Indonesia
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search