GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:48 Jun 5, 2008 |
English to Indonesian translations [PRO] Social Sciences - Anthropology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hikmat Gumilar Indonesia Local time: 05:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pasangan berkencan |
| ||
4 | 100 |
|
pasangan berkencan Explanation: <> -------------------------------------------------- Note added at 4 menit (2008-06-05 15:52:27 GMT) -------------------------------------------------- other option, sepasang kekasih |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
100 Explanation: Pasangan yang berpacaran -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-05 16:58:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sori, salah tulis..maklum baru pertama. Saya lebih suka "pasangan kekasih" dari Pak Hikmat, kalau tidak pasangan yang berpacaran. "Courting" itu kata halus untuk pacaran (penjajakan untuk hubungan lebih serius). Kalau pasangan berkencan terkesan cuma sedang melakukan kencan, dan lagipula di Indonesia 'pacaran' lebih familiar dari pada 'kencan'. thx. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.