feeder market

Hungarian translation: küldőpiac ~ küldő piac

19:16 Nov 6, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: feeder market
In addition to the significant proportion of domestic demand, various ski destinations – based on their geographical location, market position and marketing activities – target different foreign feeder markets.

We are of the opinion that future demand for the region in winter will be influenced primarily by further development of competitive accommodation supply and ski facilities, the evolution of disposable income of potential visitors in the key feeder markets and the long-term evolution of weather conditions. We assume that the significant proportion of Hungarian guests will remain or even grow in the future, on the other hand, future growth of demand needs to increase visitation from other promising feeder markets such as the Czech Republic, Slovakia and Poland.
Nikolett Papp
Hungary
Local time: 09:23
Hungarian translation:küldőpiac ~ küldő piac
Explanation:
Ahogy látom...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 20:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

A helyesíráshoz:

http://www.e-nyelv.hu/2009-08-04/kuldo-orszag/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 20:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tetszik az analógián alapuló helyesírási magyarázat. Ha egyenként szemlélt esetekről van szó (pl. egy-egy ösztöndíjasról), különírnám: "küldő ország". Ha rendszeres tevékenységről (migránsok, turisták özöne), "küldőország"-ot írnék, nem tudom, miért. De ilyen szubtilis különbségtételek még katasztrofálisabbá tennék az ezer sebből vérző magyar helyesírást.
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 09:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3küldőpiac ~ küldő piac
Andras Mohay (X)
4forrás piac
danny boyd
4keresleti piac
János Untener
4akik telítik a piacot
Gyorgyi12


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forrás piac


Explanation:
forrás piac

danny boyd
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keresleti piac


Explanation:
ez is értelemszerűen,
azért, mert azon a piacon van (illetve abból a régióból érkezik) a kereslet

János Untener
Hungary
Local time: 09:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
akik telítik a piacot


Explanation:
Ilyen példát találtam a kifejezésre:
For example, a large number of Japanese Tourists stay in Hawaii, so Japan is said to be a feeder market for Hawaiian Tourism.

Gyorgyi12
Hungary
Local time: 09:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
küldőpiac ~ küldő piac


Explanation:
Ahogy látom...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 20:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

A helyesíráshoz:

http://www.e-nyelv.hu/2009-08-04/kuldo-orszag/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 20:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tetszik az analógián alapuló helyesírási magyarázat. Ha egyenként szemlélt esetekről van szó (pl. egy-egy ösztöndíjasról), különírnám: "küldő ország". Ha rendszeres tevékenységről (migránsok, turisták özöne), "küldőország"-ot írnék, nem tudom, miért. De ilyen szubtilis különbségtételek még katasztrofálisabbá tennék az ezer sebből vérző magyar helyesírást.

Andras Mohay (X)
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: ez a turisztikai szaknyelvben használt kifejezés
18 mins
  -> Köszönöm, én nem ismertem.

agree  Ildiko Santana: http://neta.itthon.hu/szakmai-oldalak/kuldopiacaink/kuldopia...
2 hrs
  -> Köszönöm, az adatot is

agree  juvera
3 days 21 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search