bandage retention

Hungarian translation: a kötés rögzítéséhez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bandage retention
Hungarian translation:a kötés rögzítéséhez
Entered by: bajakzsu78 (X)

22:34 Feb 20, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: bandage retention
Comfifast™ garments with MultiStretch™ Technology for wet and dry wrapping and bandage retention.

My Easywrap Garments are a range of ready-to-wear, machine washable clothing for wet and dry wrapping in the treatment of atopic eczema. The range is manufactured using advanced MultiStretch Technology, enabling the garments to stretch in multiple directions for superior comfort and ease of movement.
Wet Wrapping is a technique designed to treat atopic eczema. It involves wearing two layers of Easywrap garments on the affected area – a wet layer first (normally over emollient) with a dry layer on top.
You should seek advice from a healthcare professional before wet wrapping.
bajakzsu78 (X)
Local time: 21:34
a kötés rögzítéséhez
Explanation:
használja ezt a terméket a kötés rögzítéséhez

Öntapadó rugalmas pólya kötés rögzítéséhez
http://www.gyogybolt.hu/index.php?s=item&id=0000000085083

http://hu.hartmann.info/Nem_csak_a_koetszer_hanem_a_szakszer...
Selected response from:

János Untener
Hungary
Local time: 21:34
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4a kötés rögzítéséhez
János Untener


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
a kötés rögzítéséhez


Explanation:
használja ezt a terméket a kötés rögzítéséhez

Öntapadó rugalmas pólya kötés rögzítéséhez
http://www.gyogybolt.hu/index.php?s=item&id=0000000085083

http://hu.hartmann.info/Nem_csak_a_koetszer_hanem_a_szakszer...

János Untener
Hungary
Local time: 21:34
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, de itt ruhadarabokról van szó, gondolom zokni, alsónadrág, stb. ami biztosítja, hogy ne csússzon el a kötés.
11 mins

agree  Rajkumar Sinha
10 hrs

agree  Daniel Harcz
16 hrs

agree  Iosif JUHASZ
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search