14:09 May 22, 2006 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Mi az ördogot csinálsz te itt? Neked a vagyonvédelemnél van a helyed (pozíciód). |
| ||
3 | to be on fraud= a csalásokkal foglalkozó osztályon |
| ||
2 | l. lent |
|
what the hell are you doing here? you're supposed to be on fraud. l. lent Explanation: Mi az ördögöt keresel itt? Azt hittem a csalásokhoz vagy beosztva. The second sentence is a fragment. It could be completed as: "You're supposed to be on fraud investigation detail." -for example. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
what the hell are you doing here? you're supposed to be on fraud. to be on fraud= a csalásokkal foglalkozó osztályon Explanation: a csalásokkal foglalkozó osztályon (nem tudom a pontos magyar megfelelőjet) kéne lenned. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
what the hell are you doing here? you're supposed to be on fraud. Mi az ördogot csinálsz te itt? Neked a vagyonvédelemnél van a helyed (pozíciód). Explanation: In Hungary there is no such separate departement as fraud or fraud prevention. It is called vagyonvédelem. In this case the policemen refers to the fraud department versus an other (eg. homocide) department. You are supposed to be on fraud (slang) (in the fraud department) versus here in the homocide division. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2006-05-22 14:36:59 GMT) -------------------------------------------------- ördögöt NOT ördogot |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.