21:08 Apr 4, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 19:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | kulcstermék, alapvető/fontos márkatermék, "oszlopos termék" |
| ||
4 +1 | alapmárka |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kulcstermék, alapvető/fontos márkatermék, "oszlopos termék" Explanation: Nem al-márka, mert a lényege pont az, hogy a márka egyik legfontosabb, legismertebb terméke, amelyre a hírnevük, értékesítési volumenük jelentős mértékben "támaszkodik". A kifejezés majdnem azonos a magyar "oszlopos tag"-gal, csak termék, a cég/márka termékeinek oszlopos tagja, ha úgy tetszik. Akadhat köztük persze olyan termék is, amelynek saját márkaneve van. Nestlé terméke: AERO : A pillar brand with growth potential across all zones. www.nestle.com/Resource.axd?Id=9B7DF90D-262B-4422-8F52-456A... - It owns key brands like Tiger, Good Day and Marie Gold. It has six pillar brands, which contribute around 90 % of its topline. Each of its pillar brand generating sales exceeding Rs.1 billion and these six pillar brands are Good Day, Tiger, 50:50, Treat, Milk Bikis, and Marie Gold. 202.87.40.59/Broker%20Research/Khandwala/COMPANY%20REPORTS/141006-Britannia%20Industries%20Limited.PDF ...the product has become our pillar brand. en.czgf.cn/newEbiz1/EbizPortalFG/portal/html/about.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-04 22:41:30 GMT) -------------------------------------------------- Gondolom, ez különösen érdekes ;-) "Thus the redesign of ‘Tesco Organic’ (described by Tesco as a “pillar brand”) has recently demoted environmental arguments in favour of “tastiness”... creet.open.ac.uk/projects/language-of-food-politics/documents/4_organic_food_report.pdf |
| |
Grading comment
| ||