06:30 Jun 28, 2015 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: András Veszelka Local time: 08:10 | ||||||
Grading comment
|
(hogy) fejlődjön a ... iránti/...-val kacsolatos/...-hoz ... érzés(e/m)/tudat(a/öm) Explanation: Ez így nagyon kevés kontextus, de feltételezem, hogy az eredetik célmegjelöléshez megadott mondatrészek, így ekként igyekszem megfogalmazni. Névszóként megfogalmazni más, de roppant bizarr lenne. Sok minden más pedig a számtól és személytől függ, ezért adtam meg változatokat a toldalékra is. Továbbá mivel az angolban a birtokosként jelölt tag a kifejezés után kerül, a magyar viszont a kifejezés közepébe építi be a fordítást, ezért maga a kifejezés önmagában fordíthatatlan. Olyan alakokat tudok elképzelni a megadottakból, hogy "fejlődjön zsidóságtudatom", "fejlődjön a más országokban élő zsidókhoz fűződő kapcsolatom érzése/tudata", "fejlődjön az Izraelhez fűződő kapcsolatom tudatossága". A szövegrészek összefüggései szerint még rengeteg lahatóség van, de nem szoríthatók be egy megoldás alá, szerintem. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-06-28 07:37:59 GMT) -------------------------------------------------- ... lehetőség ..., elnézést, angol billentyűzeten gépelek. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mélyebben megélni Explanation: Ez is egy lehetséges alternatíva sztem. Mélyebben megélni a zsidó azonosságukat, stb. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-06-28 08:45:55 GMT) -------------------------------------------------- Pár példa, ahol a mélyebben megélni szerepel vallásos kontextusban, de van jó pár találat a neten: http://szenterzsebet.plebania.hu/?page_id=54 http://www.congjesu.hu/congjesu/index.php?option=com_content... http://epa.oszk.hu/00900/00939/00127/keresztenyszo_EPA00939_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tágabb/mélyebb értelmezést nyerjen/átértékelődjön Explanation: Nem tudom, hova tegyem az agree-t, nekem mindkét megoldás tetszik (Péteré gain a greater sense of my Jewish identity - fejlődjön zsidóságtudatom; Andrásé - hogy mélyebben megéljem zsidó azonosságomat) De a két másikhoz gain a greater sense of connection to Jews who live in other countries - hogy hogy tágabb értelmezést nyerjen az más országokban élő zsidókkal való/hoz fűződő kapcsolatom, gain a greater sense of my connection to Israel - hogy tágabb értelmezést nyerjen az Izraelhez fűződő kapcsolatom, az Izraelhez való kötődésem -------------------------------------------------- Note added at 3 days4 hrs (2015-07-01 10:46:52 GMT) -------------------------------------------------- De nagyon-nagyon kellene a szövegkörnyezet. Így nem lehet normálisan válaszolni és tanácsot adni. Kérem a kérdezőt, adjon meg egész mondatokat, köszönöm. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.