trail effect

Hungarian translation: fénycsík/fénycsóva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trail effect
Hungarian translation:fénycsík/fénycsóva
Entered by: SZM

18:09 Dec 16, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Digitális fényképezőgép
English term or phrase: trail effect
Shutter-Priority AE Mode
When you want to take a sharp picture of a fast moving subject, set with a faster shutter speed.
When you want to create a trail effect, set to a slower shutter speed. or paragraph where the term occurs, type of document (legal document, formal letter, etc.), target audience, source and target country, dialects, etc.

Azt hiszem, a jelenség mindannyiunk előtt ismert, de azért hozok egy érdekes példát:
http://www.youtube.com/watch?v=FZHOQgkoh2E

Erre csak egy jó magyar kifejezést szeretnék tudni, köszönöm előre is.
SZM
Local time: 12:23
fénycsík
Explanation:
„Ha fénycsíkot szeretne létrehozni a képen…”

--------------------------------------------------
Note added at 10 perc (2012-12-16 18:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

vagy fénycsóva, amelyik jobban tetszik:)
Selected response from:

Zoltán Kulcsár
Local time: 12:23
Grading comment
Tényleg ez hangzik jól, köszönöm.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fénycsík
Zoltán Kulcsár


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fénycsík


Explanation:
„Ha fénycsíkot szeretne létrehozni a képen…”

--------------------------------------------------
Note added at 10 perc (2012-12-16 18:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

vagy fénycsóva, amelyik jobban tetszik:)


    Reference: http://www.vonatmagazin.hu/2009/01/fotozas-hosszu-zaridovel/
Zoltán Kulcsár
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tényleg ez hangzik jól, köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Fénycsóvahatás//igaz
11 mins
  -> akár, csak egybe:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search