switch loading

Hungarian translation: (fel)töltés gőzkivezetéssel/gőzvisszanyeréssel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:switch loading
Hungarian translation:(fel)töltés gőzkivezetéssel/gőzvisszanyeréssel
Entered by: kpeter

20:19 Oct 10, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / material handling, labour safety
English term or phrase: switch loading
Íme a mondat (csak a jelzett kifejezést keresem):

Review all operations which have the potential of generating and accumulating an electrostatic charge and/or a flammable atmosphere (including tank and container filling, splash filling, tank cleaning, sampling, gauging, *** switch loading ***, filtering, mixing, agitation and vacuum truck operations) and use appropriate mitigating procedures.

Ezt a definíciót találtam:

"Switch Loading" - means a transfer of organic liquids with a vapor pressure of less than 77.5 mm Hg (1.5 psia) under actual loading conditions into any tank truck, trailer or railroad tank car that was previously loaded with an organic liquid with a vapor pressure of 77.5 mm Hg (1.5 psia) or greater.
Csaba Ban
Hungary
Local time: 01:49
(fel)töltés gőzkivezetéssel/gőzvisszanyeréssel
Explanation:
Az anyagokból úgy tűnik, hogy a "switch loading" során a tartály feltöltése történik, miközben a tartály korábban már fel volt töltve egy hasonló, de gyúlékony anyaggal, tehát nincs kitisztítva, és esetleg az anyag gőzeivel/gázaival van tele. Ekkor figyelni kell, hogy ezek egyrészt ne szennyezzék a környezetet, másrészt be ne robbanhassanak. Ezt a műveletet leginkább „gőzkivezetés” és „gőzvisszanyerés” néven találtam meg.

Segítség volt főleg: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/hu/dd/12/01/31994L0...
Selected response from:

kpeter
Local time: 01:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ha a közúti tartályos jármű tartályát (tartályait) váltakozva töltik
Brigitta Laura Szabo
4(fel)töltés gőzkivezetéssel/gőzvisszanyeréssel
kpeter
3tartályok/szállítótartályok/tárolóedények vegyes használata
Attila Hajdu


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(fel)töltés gőzkivezetéssel/gőzvisszanyeréssel


Explanation:
Az anyagokból úgy tűnik, hogy a "switch loading" során a tartály feltöltése történik, miközben a tartály korábban már fel volt töltve egy hasonló, de gyúlékony anyaggal, tehát nincs kitisztítva, és esetleg az anyag gőzeivel/gázaival van tele. Ekkor figyelni kell, hogy ezek egyrészt ne szennyezzék a környezetet, másrészt be ne robbanhassanak. Ezt a műveletet leginkább „gőzkivezetés” és „gőzvisszanyerés” néven találtam meg.

Segítség volt főleg: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/hu/dd/12/01/31994L0...


    Reference: http://www.firesandexplosions.ca/hazards/ignition_sources.ph...
kpeter
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tartályok/szállítótartályok/tárolóedények vegyes használata


Explanation:
Szerintem nincs rá megfelelő, és a mondatban ez a legjobb.


    Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:JGScfvwWQzoJ:www.sae.or...
Attila Hajdu
Local time: 01:49
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

342 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Ha a közúti tartályos jármű tartályát (tartályait) váltakozva töltik


Explanation:
Ha a közúti tartályos jármű tartályát (tartályait) váltakozva töltik, akkor a keveredés folytán előálló alacsonyabb lobbanáspont veszélyét a tartály(ok) tökéletes leürítésével vagy kiöblítésével el kell kerülni. A leürítéshez vagy kiöblítéshez létesítéskor a műszaki feltételeket meg kell teremteni.




    Reference: http://www.otm.gov.hu/web/jog_terv.nsf/cf996a065acc6ad3c1257...
Brigitta Laura Szabo
Hungary
Local time: 01:49
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search