GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:44 Sep 21, 2010 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Names (personal, company) / intézménynevek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 17:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | lásd lent |
|
lásd lent Explanation: Én (zárójelben, dőlt betűvel) meghagynám a szervezet eredeti nevét, a betűszóval együtt, és így írnám: Társadalomtudományi módszertani és terminológiai elemzések bizottsága (Committee on Conceptual and Terminological Analysis of the Social Sciences, COCTA) (Magyarul röviden "terminológiai bizottság" - erre sok példát találhatunk a neten is.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.