This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Most látom, hogy az alcím "This area should be used only for linguistic discussions on the question", nem a fejléc, de jelentősége nincs, mivel pontosan ezt tesszük. Az, hogy valaki íróasztalán több rosszul fordított névjegy van, nem mérvadó. A cél pontosan az, hogy jó példával járjunk elől és ne a rossz példát kövessük.
Nem tudom, hogy milyen fejlécben látod, hogy nyelvészeti megvitatás. Én csak ezt látom: "Discuss". Azt sem tudom, hogy a "nyelvészeti megvitatás" tárgyú hozzászólásod végén miért kérsz bocsánatot. Ilyen magyar szót nem ismerek, hogy középvezető, de most nem ez a téma. Viszont hiába állítod, hogy a felsővezető egy szó, mert nem szabad a felsőt és a vezetőt egybeolvasztani. Ha a felső vezetés két külön szó, akkor a felső vezető úgyszintén. Lásd az Osiris helyesírási szótárt a "felső" címszó alatt.
János, ha a fejlécban az áll, hogy nyelvészeti megvitatás, akkor nem hiszem, hogy egyéb dolgokról itt kellene vitatkozni, mert Kati McClure megmnbdta már nem egyszer, hogy ha húzódna a vita, akkor ne legyünk lusták fórumot nyitni a kérdésnek és ott aztánlehet hajbakapni mindenféle karakterbeli korlátozás nélkül. Amúgy a felsővezetőt bizony egybeírják, de még a középvezetőt is, mert sima összeolvadás a jelzős szerkezetből, bocs.
Arra kérném a kedves kollégákat, hogy tartsuk be a játékszabályt. Az agree, neutral és a disagree véleményezési lehetőség a javasolt válaszra, és nem a magyarázatra vonatkozik annál az egyszerű oknál fogva, hogy a magyarázatban amely általában jóval hosszabb a válasznál, lehet olyan rész, amellyel egyetért a véleményező és lehet olyan, amellyel nem, és agree meg disagree minősítést egyszerre nem adhatunk a válaszra. Nem kell egyetérteni az általam javasolt felsőbb vezetővel, amelyet én a feltett kérdésre a senior executive magyar megfelelőjeként adtam, de akkor azt indokoljátok meg, hogy a felsőbb vezető miért nem jó és ne a másodlagos magyarázatot minősítsétek. A kérdésre adott válaszon kivüli magyarázat ide, a Discussion részbe tartozik.
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence: peer agreement (net): +2
senior executive
sehogy
Explanation: Amióta itthon elharapózott az anglománia, a legcélszerűbb, ha megkérdezed a megrendelődet, hogy ő éppen hogy hívja saját magát. Én biztos nem fordítanám, mert nincs értelme. A Senior Executive a titkárságvezetőtől az atyaúristenig bárki lehet, akinek legalább 3 ember van a keze alatt, az Executive Manager meg az az igazgató, aki magyarul semmi értelmeset nem csinál, mert ha csinálna, akkor műszaki, gazdasági és egyéb értelmes neve lenne. Tudom, hogy gumicsizmás megoldás, de jobbat nem tudok: hívd fel a megrendelőt, mert ahány cég, annyi szokás, pl. lehet az is, hogy megkérnek, ne is fordítsd le, mint mi a Country Managert. Azt mondta a megrendelő, ahogy az a magyarországi atyaúristen hivatalos neve angolul ;-)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 00:04 Native speaker of: Hungarian