RSG card

Hungarian translation: Nem fordítjuk, mivel szolgáltatási márka (SM - service mark)

15:24 Nov 15, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / klinikai vizsgálat
English term or phrase: RSG card
Klinikai vizsgálat költségvetése Excel táblázatban. Az egyik tétel: "Patient Stipend (in the case the RSG card is not used)". Számla alapján számolják el, páciensenként és vizitenként. Kerestem az Acronym finderben,Google-ban és itt is a Term Search-ben, nem találtam. Nagyon hálás lennék egy gyors tanácsért.
Dr. Janos Annus (X)
Hungary
Local time: 17:45
Hungarian translation:Nem fordítjuk, mivel szolgáltatási márka (SM - service mark)
Explanation:
http://innovations.bbkworldwide.com/bid/149732/New-Patient-R...

Ready. Set. Go. CardSM

Reimbursement is one of the more burdensome and time consuming activities. But BBK's newly available Ready. Set. Go. Card, also known as the RSG CardSM, has revolutionized the process. Customized for clinical studies, this is the most cost-effective option for sponsors today.

Esetleg így lehet írni:


RSG CardSM kártya

Az SM az felsőindexelt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-11-15 15:43:28 GMT)
--------------------------------------------------



Elnézést a service mark nem szolgáltatási márka, hanem szolgáltatási védjegy.
De a lényeg, hogy nem kell fordítani.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-16 10:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítésként:


Klinikai vizsgálatok esetében nem nem fizetésről van szó. Hanem térítési díjakról (reimbursements) és azokat a szponzor fizeti KI. A kártyával ugyan lehet fizetni bizonyos helyeken, de a kártya célja, hogy arra érkezzen a pénz (nyilvánvalóan azt tovább lehet utalni, vagy ki lehet venni vagy az arra kijelölt helyeken vásárolni is lehet vele). De itt a szponzorok egyik feladatának - azaz a térítési díjak kifizetésének - a megkönnyítése a cél.

Tehát a pontosított válaszom:

RSG CardSM TÉRÍTÉSI DÍJKIFIZETÉSI KÁRTYA



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-16 11:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

De elég a díjkifizetési kártya is. El lehet hagyni a térítési jelzőt.

Tehát

RSG CardSM DÍJKIFIZETÉSI KÁRTYA

Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 17:45
Grading comment
Kszönöm Katalin.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Nem fordítjuk, mivel szolgáltatási márka (SM - service mark)
Katalin Szilárd
5RSG card néven ismert gyorsfizetési kártya
JANOS SAMU


Discussion entries: 12





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rsg card
RSG card néven ismert gyorsfizetési kártya


Explanation:
Bár a szolgálati védjegyeket nem fordítjuk, azt a jó fordítás érdekében a használat jellegét röviden leíró jelzővel ajánlatos fordítani, hogy a fordítás felhasználójának ne kelljen találgatni vagy nyomozni, hogy ez most research service grant-et vagy mi a csodát jelent. Ezzel csak jobbá és használhatóbbá tesszük a fordításunkat. Lehet az elnevezés szolgálati védjegy, ennek jelét (az SM betűket felső indexben) csak akkor kell feltüntetnünk, ha az eredetiben az adott mondatban is feltüntették.

JANOS SAMU
United States
Local time: 09:45
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Nem gyorsan fizetnek vele (nem gyorsfizetési), hanem a kártyára érkezik meg a pénz a szponzortól. Ha már mindenképpen a használatra akarunk valami jelzőt, akkor RSG térítési díjkifizetési kártya.
2 hrs
  -> Ez már kákán csomó. A gyorsfizetési kártya kifejezés nem jelzi, hogy ki kinek fizet. Az a tény, hogy arra érkezik meg a pénz az is fizetés és ezt a folyamat meggyorsítása érdekében találták ki. Egyébként a megbízó fizet nem a szponzor.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
rsg card
Nem fordítjuk, mivel szolgáltatási márka (SM - service mark)


Explanation:
http://innovations.bbkworldwide.com/bid/149732/New-Patient-R...

Ready. Set. Go. CardSM

Reimbursement is one of the more burdensome and time consuming activities. But BBK's newly available Ready. Set. Go. Card, also known as the RSG CardSM, has revolutionized the process. Customized for clinical studies, this is the most cost-effective option for sponsors today.

Esetleg így lehet írni:


RSG CardSM kártya

Az SM az felsőindexelt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-11-15 15:43:28 GMT)
--------------------------------------------------



Elnézést a service mark nem szolgáltatási márka, hanem szolgáltatási védjegy.
De a lényeg, hogy nem kell fordítani.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-16 10:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítésként:


Klinikai vizsgálatok esetében nem nem fizetésről van szó. Hanem térítési díjakról (reimbursements) és azokat a szponzor fizeti KI. A kártyával ugyan lehet fizetni bizonyos helyeken, de a kártya célja, hogy arra érkezzen a pénz (nyilvánvalóan azt tovább lehet utalni, vagy ki lehet venni vagy az arra kijelölt helyeken vásárolni is lehet vele). De itt a szponzorok egyik feladatának - azaz a térítési díjak kifizetésének - a megkönnyítése a cél.

Tehát a pontosított válaszom:

RSG CardSM TÉRÍTÉSI DÍJKIFIZETÉSI KÁRTYA



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-16 11:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

De elég a díjkifizetési kártya is. El lehet hagyni a térítési jelzőt.

Tehát

RSG CardSM DÍJKIFIZETÉSI KÁRTYA



Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Kszönöm Katalin.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tptrltr
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search